جملة «كذَّبوا» مستأنفة، وجملة «فأخذناهم» معطوفة على جملة «كذَّبوا»، «أَخْذَ» مفعول مطلق.
كذَّبوا بأدلتنا كلها الدالة على وحدانيتنا ونبوة أنبيائنا، فعاقبناهم بالعذاب عقوبة عزيز لا يغالَب، مقتدر على ما يشاء.
تفسير المیسر
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.[54:42]See Full Chapter
Saheeh International
Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin[54:42]See Full Chapter
English Transliteration
Ata i përgënjeshtruan të gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i dënuam ashtu siç është dënimi i një ngadhënjyesi, i një fuqiploti.[54:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Skaddben issekniyen nne£, meôôa. Naâtad iten s ufus ioehden, izemren.[54:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা আমাদের নিদর্শনসমূহ -- তাদের সবক’টি, প্রত্যাখ্যান করেছিল, সেজন্য আমরা তাদের পাকড়াও করেছিলাম মহাশক্তিশালী পরমক্ষমতাবানের পাকড়ানোর দ্বারা।[54:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
ali oni porekoše sva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni.[54:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们否认了我的一切迹象,故我以万能者全能者的态度,惩治了他们。[54:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar zij beschuldigden al onze teekenen van bedrog; daarom kastijdden wij hem met eene machtige en onwederstaanbare kastijding.[54:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.[54:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie leugneten Unsere Ayat allesamt ab, dann bestraften WIR sie das Bestrafen Eines allmächtigen Allwürdigen.[54:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो उन लोगों ने हमारी कुल निशानियों को झुठलाया तो हमने उनको इस तरह सख्त पकड़ा जिस तरह एक ज़बरदस्त साहिबे क़ुदरत पकड़ा करता है[54:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente.[54:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(だが)われの種々の印を虚偽であるとした。それでわれは,偉大で強力な者の一(組?)みで,かれらを捕えた。[54:42]全章を参照してください
Anonymous
그들은 하나님의 예증들을 거역하였으매 하나님은 뜻과 권능 으로 충만하신 그분의 응벌을 그 들에게 내렸노라[54:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka telah mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, lalu Kami timpakan azab seksa kepada mereka sebagai seksaan dari Yang Maha Perkasa, lagi Maha Kuasa.[54:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[اما آنها] همه معجزات ما را تكذيب كردند، تا چون زبردستى زورمند [گريبان] آنان را گرفتيم.[42:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, desmentiram os Nosso sinais, pelo que os castigamos severamente, como só pode fazer um Onipotente, Poderosíssimo.[54:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они сочли ложью все Наши знамения (которые доказывали Наше могущество и истинность посланных к ним пророков), и Мы схватили [наказали] их хваткой Величественного (и) Могущего (Аллаха).[54:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wayna beeniyeen Aayaadkannagii dhammaanteed, markaasaan u qabannay si xoog iyo awood leh.[54:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y ellos, también, desmintieron todos Nuestros mensajes: y entonces hicimos presa en ellos como sólo el Todopoderoso, Aquel que determina todas las cosas, puede hacer presa.[54:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Walizikadhibisha Ishara zetu zote, nasi tukawashika kama anavyo shika Mwenye nguvu Mwenye uweza.[54:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bütün delillerimizi yalanladılar, derken onları üstün ve mutlak kudretli bir helak edişle helak ediverdik.[54:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
انہوں نے ہماری تمام نشانیاں جھٹلائیں پس ہم نے انہیں بڑے غالب قوی پکڑنے والے کی طرح پکڑ لیا[42:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар Бизнинг оятларимизнинг барчасини ёлғонга чиқаришди. Бас, Биз уларни ғолиб, қудратли олувчининг олиши билан олдик.[54:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)