الواو في «ولقد» مستأنفة.
ولقد جاء أتباعَ فرعون وقومَه إنذارُنا بالعقوبة لهم على كفرهم.
تفسير المیسر
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.[54:41]See Full Chapter
Saheeh International
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru[54:41]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe rrethit të faraonit i patëm ardhur shumë vërejtje.[54:41]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ iusa n uâeggen ar twacult n Ferâun.[54:41]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।[54:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I faraonovim ljudima su opomene došle,[54:41]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
警告确已降临法老的百姓,[54:41]参见充分的章节。
Ma Jian
De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao,[54:41]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.[54:41]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen.[54:41]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और फिरऔन के पास भी डराने वाले (पैग़म्बर) आए[54:41]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone.[54:41]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。[54:41]全章を参照してください
Anonymous
파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나[54:41]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Firaun dan kaumnya telah didatangi (Rasul-rasul) pemberi amaran.[54:41]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت هشداردهندگان به جانب فرعونيان آمدند.[41:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E também se apresentaram os admoestadores ao povo do Faraó.[54:41]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).[54:41]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid.[54:41]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, ciertamente, a la gente de Faraón les llegaron [también] esas advertencias;[54:41]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na Waonyaji waliwafikia watu wa Firauni.[54:41]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.[54:41]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور فرعونیوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے[41:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди.[54:41]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)