الآية 41 من سورة القمر

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

رواية ورش
الإعراب

الواو في «ولقد» مستأنفة.

التفسير

ولقد جاء أتباعَ فرعون وقومَه إنذارُنا بالعقوبة لهم على كفرهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And there certainly came to the people of Pharaoh warning.[54:41]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru[54:41]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe rrethit të faraonit i patëm ardhur shumë vërejtje.[54:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ni$ iusa n uâeggen ar twacult n Ferâun.[54:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।[54:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I faraonovim ljudima su opomene došle,[54:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

警告确已降临法老的百姓,[54:41]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao,[54:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.[54:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen.[54:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और फिरऔन के पास भी डराने वाले (पैग़म्बर) आए[54:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone.[54:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。[54:41]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나[54:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Firaun dan kaumnya telah didatangi (Rasul-rasul) pemberi amaran.[54:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در حقيقت هشداردهندگان به جانب فرعونيان آمدند.[41:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E também se apresentaram os admoestadores ao povo do Faraó.[54:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).[54:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid.[54:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y, ciertamente, a la gente de Faraón les llegaron [también] esas advertencias;[54:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Waonyaji waliwafikia watu wa Firauni.[54:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.[54:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور فرعونیوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے[41:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди.[54:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)