الآية 17 من سورة القمر

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

رواية ورش
الإعراب

الواو مستأنفة، و«مُدَّكر» مبتدأ، و«من» زائدة«.

التفسير

ولقد سَهَّلْنا لفظ القرآن للتلاوة والحفظ، ومعانيه للفهم والتدبر، لمن أراد أن يتذكر ويعتبر، فهل من متعظ به؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?[54:17]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin[54:17]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne Kur’anin e bëmë të lehtë për mësim, po a ndokush që merr mësim?[54:17]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ni$ Nsehhel Leqwôan i usmekti. Day llan wid id ismektayen?[54:17]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তো অবশ্যই কুরআনকে উপদেশগ্রহণের জন্য সহজবোধ্য করে দিয়েছি, কিন্তু কেউ কি আছে যে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার?[54:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A Mi smo Kur'an učinili dostupnim za pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio?[54:17]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我确已使《古兰经》易于记诵,有接受劝告的人吗?[54:17]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Nu hebben wij den Koran gemakkelijk tot eene waarschuwing gemaakt; maar is iemand daardoor gewaarschuwd?[54:17]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?[54:17]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits erleichterten WIR den Quran zur Ermahnung. Gibt es etwa einen sich Erinnernden?![54:17]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने तो क़ुरान को नसीहत हासिल करने के वास्ते आसान कर दिया है तो कोई है जो नसीहत हासिल करे[54:17]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'è qualcuno che rifletta [su di esso]?[54:17]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,クルアーンを易しく説き明した。さあ,誰か悟る者があるか。[54:17]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

꾸란을 이해하고 암기하기에쉽도록 하였으되 이를 교훈으로 받아들이려 하는 자 있느뇨[54:17]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Kami telah mudahkan Al-Quran untuk menjadi peringatan dan pengajaran, maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran (daripadanya)?[54:17]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و قطعاً قرآن را براى پندآموزى آسان كرده‌ايم؛ پس آيا پندگيرنده‌اى هست؟[17:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Em verdade, facilitamos o Alcorão, para a admoestação. Haverá, porventura, algum admoestado?[54:17]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?[54:17]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waan fududaynnay Quraanka xusuus darteed ee ma jirtaa cid wacdoomi.[54:17]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Por eso, hemos hecho en verdad este Qur’án fácil de tener presente: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar?[54:17]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na bila ya shaka Sisi tumeifanya Qur'ani iwe nyepesi kufahamika. Lakini yupo anaye kumbuka?[54:17]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun öğüt ve ibret için Kur'an'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var?[54:17]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور بیشک ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے۔ پس کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے واﻻ ہے؟[17:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Дарҳақиқат, Биз Қуръонни зикр учун осон қилдик. Бас, зикр қилувчи борми?![54:17]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)