الجار «من قبل» متعلق بـ«أَهْلَكَ»، وجملة «إنهم كانوا» حالية من «قوم نوح» و«هم» توكيد للواو.
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
تفسير المیسر
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.[53:52]See Full Chapter
Saheeh International
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha[53:52]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë[53:52]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Agdud n Nuê, uqbel nnsen, war ccekk, iugar iten ddens, lbbwe$v.[53:52]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর নূহ-এর লোকদলও এর আগে। নিঃসন্দেহ তারা ছিল -- তারাই তো ছিল অত্যন্ত অত্যাচারী ও বেজায় অবাধ্য।[53:52]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio;[53:52]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以前,他毁灭了努哈的宗族。他们确是更不义的,确是更放荡的。[53:52]参见充分的章节。
Ma Jian
Als ook het volk van Noach, vóór hen: want zij waren ten hoogste onrechtvaardig en zondig.[53:52]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,[53:52]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen.[53:52]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (उसके) पहले नूह की क़ौम को बेशक ये लोग बड़े ही ज़ालिम और बड़े ही सरकश थे[53:52]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
come già [accadde] alla gente di Noè, che era ancora più ingiusta e più ribelle,[53:52]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。[53:52]全章を参照してください
Anonymous
그들 이전의 사악하고 오만 했던 노아의 백성도 그렇게 하였 노라[53:52]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas.[53:52]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و پيشتر [از همه آنها] قوم نوح را، زيرا كه آنان ستمگرتر و سركشتر بودند.[52:53]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?[53:52]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –[53:52]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
(Nabi Nuux) Qoomkiisiina horuu (uhalaagay), waxayna ahaayeen kuwa dulmi badan oo xadgudub badan.[53:52]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
así como al pueblo de Noé con anterioridad –[pues,] realmente, todos ellos fueron sumamente malvados y arrogantes—[53:52]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kabla yao kaumu ya Nuhu. Na hao hakika walikuwa ni madhaalimu zaidi, na waovu zaidi;[53:52]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın.[53:52]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے[52:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва бундан олдин Нуҳ қавмини (ҳалок қилган ҳам Ўзи). Чунки улар ўта золим ва ўта туғёнга кетган эдилар.[53:52]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)