الآية 33 من سورة النجم

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أفرأيت» مستأنفة.

التفسير

أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Have you seen the one who turned away[53:33]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afaraayta allathee tawalla[53:33]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A e ke parë atë që u zmbrap?[53:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Twalav win iwexxôen,[53:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি তবে তাকে দেখেছ যে ফিরে যায়,[53:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava[53:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你告诉我吧!违背正道,[53:33]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.[53:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vois-tu celui qui s'est détourné,[53:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte[53:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला (ऐ रसूल) तुमने उस शख़्श को भी देखा जिसने रदगिरदानी की[53:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Hai visto colui che ti volge le spalle,[53:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたは(真理から)背き去る者を見たか。[53:33]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

외면하는 자를 그대는 보았 느뇨[53:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)?[53:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آيا آن كسى را كه [از جهاد] روى برتافت ديدى؟[33:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que opinas, pois, de quem desdenha,[53:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),[53:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ka warrama midka xaqa ka jeedsaday.[53:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿HAS CONSIDERADO alguna vez a ese que da la espalda [a Nuestro recuerdo, y se afana sólo por la vida de este mundo],[53:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Umemwona yule aliye geuka?[53:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gördün mü artık yüz çevireni.[53:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا[33:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Юз ўгириб кетганни кўрмадингми?![53:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)