Verse 33 in Chapter The Star

Have you seen the one who turned away

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «أفرأيت» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ[33:53]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Afaraayta allathee tawalla[53:33]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A e ke parë atë që u zmbrap?[53:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Twalav win iwexxôen,[53:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

তুমি কি তবে তাকে দেখেছ যে ফিরে যায়,[53:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava[53:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你告诉我吧!违背正道,[53:33]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.[53:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Vois-tu celui qui s'est détourné,[53:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte[53:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

भला (ऐ रसूल) तुमने उस शख़्श को भी देखा जिसने रदगिरदानी की[53:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Hai visto colui che ti volge le spalle,[53:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたは(真理から)背き去る者を見たか。[53:33]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

외면하는 자를 그대는 보았 느뇨[53:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)?[53:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آيا آن كسى را كه [از جهاد] روى برتافت ديدى؟[33:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Que opinas, pois, de quem desdenha,[53:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),[53:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ka warrama midka xaqa ka jeedsaday.[53:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿HAS CONSIDERADO alguna vez a ese que da la espalda [a Nuestro recuerdo, y se afana sólo por la vida de este mundo],[53:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Umemwona yule aliye geuka?[53:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gördün mü artık yüz çevireni.[53:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا[33:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Юз ўгириб кетганни кўрмадингми?![53:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)