الآية 29 من سورة النجم

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

رواية ورش
الإعراب

جملة «فأعرض» مستأنفة، جملة «ولم يُرِدْ» معطوفة على جملة «تولَّى».

التفسير

فأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.[53:29]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya[53:29]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Andaj ti largohu prej atij që ia ka kthyer shpinën Kur’anit dhe që nuk do tjetër pos jetës së kësaj bote![53:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ihi, eoo win iwexxôen i usmekti nne£, i ib$an kan tudert n ddunit.[53:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেজন্য তাকে উপেক্ষা করো যে আমাদের উপদেশ থেকে ফিরে যায় আর দুনিয়ার জীবন ছাড়া আর কিছু চায় না।[53:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zato se ti okani onoga koji Kur'an izbjegava i koji samo život na ovome svijetu želi –[53:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你应当避开那违背我的教诲,且只欲享今世生活者;[53:29]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wend u dus van hem af, die zich van onze vermaningen afwendt, en alleen naar het tegenwoordige leven haakt.[53:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.[53:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So wende dich ab von dem, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und ausschließlich das diesseitige Leben will.[53:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो जो हमारी याद से रदगिरदानी करे ओर सिर्फ दुनिया की ज़िन्दगी ही का तालिब हो तुम भी उससे मुँह फेर लो[53:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dunque non ti curare di chi volge le spalle al Nostro monito e non brama che la vita terrena.[53:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それであなたはわれの訓戒に背を向ける者,またこの世の生活しか望まない者から遠ざかれ。[53:29]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 메세지를 외면하는자 그대도 그들을 외면하라 그들 은 현세만을 추구할 뿐이라[53:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata.[53:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس، از هر كس كه از ياد ما روى برتافته و جز زندگى دنيا را خواستار نبوده است، روى برتاب.[29:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.[53:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) .[53:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ee iskaga jeedso (nabiyow) Ruux ka tagay xukayga (Quraanka) oon doonin waxaan nolosha Adduunka ahayn.[53:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Apártate, pues, de aquellos que dan la espalda a Nuestro recuerdo y no desean sino la vida de este mundo,[53:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi mwachilie mbali anaye upa kisogo ukumbusho wetu, na wala hataki ila maisha ya dunia.[53:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden.[53:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو[29:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бизнинг зикримизга орқа ўгирган, ҳаёти дунёдан бошқани хоҳламайдиганлардан юз ўгир.[53:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)