جملة «فأعرض» مستأنفة، جملة «ولم يُرِدْ» معطوفة على جملة «تولَّى».
فأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.
تفسير المیسر
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا[29:53]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya[53:29]See Full Chapter
English Transliteration
Andaj ti largohu prej atij që ia ka kthyer shpinën Kur’anit dhe që nuk do tjetër pos jetës së kësaj bote![53:29]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ihi, eoo win iwexxôen i usmekti nne£, i ib$an kan tudert n ddunit.[53:29]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সেজন্য তাকে উপেক্ষা করো যে আমাদের উপদেশ থেকে ফিরে যায় আর দুনিয়ার জীবন ছাড়া আর কিছু চায় না।[53:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zato se ti okani onoga koji Kur'an izbjegava i koji samo život na ovome svijetu želi –[53:29]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你应当避开那违背我的教诲,且只欲享今世生活者;[53:29]参见充分的章节。
Ma Jian
Wend u dus van hem af, die zich van onze vermaningen afwendt, en alleen naar het tegenwoordige leven haakt.[53:29]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.[53:29]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So wende dich ab von dem, der sich von Unserer Ermahnung abwendet und ausschließlich das diesseitige Leben will.[53:29]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो जो हमारी याद से रदगिरदानी करे ओर सिर्फ दुनिया की ज़िन्दगी ही का तालिब हो तुम भी उससे मुँह फेर लो[53:29]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Dunque non ti curare di chi volge le spalle al Nostro monito e non brama che la vita terrena.[53:29]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それであなたはわれの訓戒に背を向ける者,またこの世の生活しか望まない者から遠ざかれ。[53:29]全章を参照してください
Anonymous
하나님의 메세지를 외면하는자 그대도 그들을 외면하라 그들 은 현세만을 추구할 뿐이라[53:29]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata.[53:29]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از هر كس كه از ياد ما روى برتافته و جز زندگى دنيا را خواستار نبوده است، روى برتاب.[29:53]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.[53:29]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) .[53:29]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee iskaga jeedso (nabiyow) Ruux ka tagay xukayga (Quraanka) oon doonin waxaan nolosha Adduunka ahayn.[53:29]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Apártate, pues, de aquellos que dan la espalda a Nuestro recuerdo y no desean sino la vida de este mundo,[53:29]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi mwachilie mbali anaye upa kisogo ukumbusho wetu, na wala hataki ila maisha ya dunia.[53:29]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden.[53:29]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو[29:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бизнинг зикримизга орқа ўгирган, ҳаёти дунёдан бошқани хоҳламайдиганлардан юз ўгир.[53:29]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)