الآية 28 من سورة النجم

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا

رواية ورش
الإعراب

جملة «وما لهم به من علم» حالية، و«من» زائدة، و«علم» مبتدأ، الجار «به» متعلق بحال من «علم»، وجملة «إن يتبعون» مستأنفة، وجملة «وإن الظن لا يغني»حالية، الجار «من الحق» متعلق بحال من «شيئا»، «شيئا» نائب مفعول مطلق أي: لا يغني قليلا أو كثيرا.

التفسير

إن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.[53:28]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan[53:28]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata nuk dinë asgjë për atë (emërtim) dhe nuk ndjekin tjetër vetëm paragjykime, e paragjykimi nuk është asgjë ndaj së vërtetës[53:28]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur sâin fellas kra n tmusni. Ïîafaôen kan nnwaya. Wanag nnwaya ur tebbwi acemma si tidep.[53:28]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর এ বিষয়ে তাদের কোনো জ্ঞান নেই। তারা তো অনুমানেরই অনুসরণ করছে, আর নিঃসন্দেহ সত্যের বিরুদ্ধে অনুমানে কোনো লাভ হয় না।[53:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a o tome ništa ne znaju, slijede samo pretpostavke, a pretpostavka istini baš nimalo ne koristi.[53:28]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们对于那种称呼,绝无任何知识,他们只凭猜想;而猜想对于真理,确是毫无裨益的。[53:28]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Doch zij hebben geene kennis daarvan; zij volgen slechts eene bloote meening; en eene bloote meening vervangt geen ding van waarheid.[53:28]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.[53:28]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie verfügen darüber über keinerlei Wissen. Sie folgen doch nur dem Spekulieren. Und das Spekulieren ersetzt die Wahrheit in Nichts.[53:28]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग तो बस गुमान (ख्याल) के पीछे चल रहे हैं, हालॉकि गुमान यक़ीन के बदले में कुछ भी काम नहीं आया करता,[53:28]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

mentre non posseggono alcuna scienza: si abbandonano alle congetture, ma la congettura non può nulla contro la verità.[53:28]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは(何の)知識もなく,臆測に従うだけである。だが真理に対しては,臆測など何も役立つ訳はない。[53:28]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 알지 못함이라 그들 은 억측만을 따를 뿐이라 실로 억측은 진리에 대하여 아무것도 유 효하지 않노라[53:28]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sedang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya. Mereka tidak lain hanyalah mengikut sangkaan semata-mata, padahal sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad).[53:28]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ايشان را به اين [كار] معرفتى نيست. جز گمان [خود] را پيروى نمى‌كنند، و در واقع، گمان در [وصول به‌] حقيقت هيچ سودى نمى‌رساند.[28:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Embora careçam de todo o conhecimento a esse respeito. Não fazem senão seguir conjecturas, sendo que a conjecturajamais prevaleceu, em nada, sobre a verdade.[53:28]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И нет у них [у многобожников] об этом никакого знания; (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины![53:28]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wax cilmi ahna uma laha, ee waxay raaci mala uun, malana xaqa wax kama taro.[53:28]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y [como] no tienen conocimiento alguno al respecto, no siguen más que suposiciones: pero, ciertamente, las suposiciones no sirven de sustituto a la verdad.[53:28]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nao hawana ujuzi wowote kwa hayo isipo kuwa wanafuata dhana tu. Na dhana haisaidii chochote mbele ya haki.[53:28]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onların, bu hususta hiçbir bilgisi yok, ancak zanna kapılıyorlar ve şüphe yok ki zan, gerçeğe karşı hiçbir şeye yaramaz.[53:28]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

حاﻻنکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وه صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم (و گمان) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا[28:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларда бу ҳақда ҳеч қандай илм йўқ. Гумондан бошқа нарсага эргашмаслар. Албатта, гумон ҳақиқат ўрнига ўтмас.[53:28]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)