«تسمية» مفعول مطلق.
إن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.
تفسير المیسر
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,[53:27]See Full Chapter
Saheeh International
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha[53:27]See Full Chapter
English Transliteration
Ata që nuk e besojnë jetën tjetër, engjëjt i emërto-jnë me emra femrash[53:27]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, wid ur numin ara di laxeôt, ppaken i lmalayek ismawen n nnta.[53:27]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা ফিরিশ্তাদের নাম দেয় মেয়েদের নামে।[53:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni koji ne vjeruju u onaj svijet nazivaju meleke imenima ženskim,[53:27]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不信么世的人们,的确以女性的名称称呼天神们。[53:27]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, zij die niet in het volgende leven gelooven, beweren dat de engelen vrouwen zijn.[53:27]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,[53:27]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen, benennen ja die Engel wie die Benennung des Weiblichen.[53:27]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो लोग आख़ेरत पर ईमान नहीं रखते वह फ़रिश्तों के नाम रखते हैं औरतों के से नाम हालॉकि उन्हें इसकी कुछ ख़बर नहीं[53:27]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Invero quelli che non credono nell'altra vita danno agli angeli nomi femminili,[53:27]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に来世を信じない者は,天使に女性の名を付けたりする。[53:27]全章を参照してください
Anonymous
내세를 믿지 아니한 자들은 천사들을 여성이라 부르니[53:27]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan,[53:27]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، كسانى كه آخرت را باور ندارند، فرشتگان را در نامگذارى به صورت مؤنّث نام مىنهند.[27:53]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos,[53:27]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола. [Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха.][53:27]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwa aan rumaynin Aakhiro waxay Malaa'igta ku magacaabi magac dhaddig.[53:27]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, [sólo] quienes no creen [realmente] en la Otra Vida tienen a los ángeles por seres femeninos;[53:27]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika wasio amini Akhera bila ya shaka wao ndio wanawaita Malaika kwa majina ya kike.[53:27]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.[53:27]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وه فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں[27:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, охиратга иймон келтирмаганлар фаришталарни аёл номи билан номларлар.[53:27]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)