الآية 22 من سورة النجم

تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ

رواية ورش
الإعراب

مبتدأ وخبر، «إذاً» حرف جواب، «ضيزى» نعت.

التفسير

أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That, then, is an unjust division.[53:22]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tilka ithan qismatun deeza[53:22]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë ajo është një ndarje e padrejtë![53:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wagi, ihi, d beîîu aneêyaf.[53:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এ তো বড়ই অসংগত বন্টন![53:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

To bi tada bila podjela nepravedna.[53:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然而,这是不公平的分配。[53:22]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is dan eene onrechtvaardige verdeeling.[53:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Que voilà donc un partage injuste![53:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist sicher eine ungerechte Teilung.[53:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये तो बहुत बेइन्साफ़ी की तक़सीम है[53:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Che ingiusta spartizione![53:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでは,本当に不当な分け方であろう。[53:22]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이것은 가장 공평치 못한 분배라[53:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.[53:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در اين صورت، اين تقسيم نادرستى است.[22:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Tal, então, seria uma partilha injusta.[53:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Это тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)[53:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Taasi waa qayb dulan ah.[53:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡Pues si que es ese un reparto injusto![53:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huo ni mgawanyo wa dhulma![53:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.[53:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے[22:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ундоқ бўлса, бу нотўғри тақсим-ку![53:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)