مبتدأ وخبر، «إذاً» حرف جواب، «ضيزى» نعت.
أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.
تفسير المیسر
Tilka ithan qismatun deeza[53:22]See Full Chapter
English Transliteration
Atëherë ajo është një ndarje e padrejtë![53:22]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wagi, ihi, d beîîu aneêyaf.[53:22]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এ তো বড়ই অসংগত বন্টন![53:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To bi tada bila podjela nepravedna.[53:22]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
然而,这是不公平的分配。[53:22]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit is dan eene onrechtvaardige verdeeling.[53:22]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Que voilà donc un partage injuste![53:22]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dies ist sicher eine ungerechte Teilung.[53:22]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ये तो बहुत बेइन्साफ़ी की तक़सीम है[53:22]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Che ingiusta spartizione![53:22]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それでは,本当に不当な分け方であろう。[53:22]全章を参照してください
Anonymous
실로 이것은 가장 공평치 못한 분배라[53:22]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.[53:22]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Tal, então, seria uma partilha injusta.[53:22]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.)[53:22]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Taasi waa qayb dulan ah.[53:22]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Pues si que es ese un reparto injusto![53:22]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Huo ni mgawanyo wa dhulma![53:22]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.[53:22]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ундоқ бўлса, бу нотўғри тақсим-ку![53:22]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)