غير متوفر الآن.
أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.
تفسير المیسر
Alakumu alththakaru walahu alontha[53:21]See Full Chapter
English Transliteration
A mendoni se për ju janë meshkujt, e për Të fe-mrat?[53:21]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day i kunwi ddkeô, i Neppa nnta?[53:21]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তোমাদের জন্য পুত্রসন্তান আর তাঁর জন্য কন্যা![53:21]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar su za vas sinovi, a za Njega kćeri?![53:21]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道男孩归你们,女孩却归真主吗?[53:21]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebt gij mannelijke kinderen, en God vrouwelijke?.[53:21]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?[53:21]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ist euch etwa das Männliche und Sein ist das Weibliche?![53:21]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या तुम्हारे तो बेटे हैं और उसके लिए बेटियाँ[53:21]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Avrete voi il maschio e Lui la femmina ?[53:21]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがたには男子があり,かれには女子があるというのか。[53:21]全章を参照してください
Anonymous
너희에게는 남자가 있고 하 나님에게는 여자가 있단 말이뇨[53:21]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai), dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)?[53:21]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا [به خيالتان] براى شما پسر است و براى او دختر؟[21:53]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?[53:21]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?[53:21]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Idinku ma waxaad leedihiin Lab Eebana Dhaddigga.[53:21]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Cómo! --¿para vosotros [escogeríais sólo] varones, mientras que a Él [Le asignáis] hembras?[53:21]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je! Nyinyi mnao wana wanaume na Yeye ndio awe na wanawake?[53:21]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Erkek evlatlar sizin de kızlar onun mu?[53:21]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا تمہارے لیے لڑکے اور اللہ کے لیے لڑکیاں ہیں؟[21:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сизларга эркаг-у, У зотга аёлми?[53:21]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)