الجملة خبر ثانٍ لـ«إن»، و«دافع» مبتدأ، و«من» زائدة«.
إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
تفسير المیسر
Ma lahu min dafiAAin[52:8]See Full Chapter
English Transliteration
Atë nuk ka kush që mund ta largojë.[52:8]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur isâi ara t sfunngen.[52:8]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এটির জন্য কোনো প্রতিরোধকারী নেই;[52:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
niko je neće moći otkloniti[52:8]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
是任何人不能抵抗的。[52:8]参见充分的章节。
Ma Jian
Niemand zal haar kunnen terughouden.[52:8]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nul ne pourra le repousser.[52:8]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Für sie gibt es keinen Abwehrenden.[52:8]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(और) इसका कोई रोकने वाला नहीं[52:8]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
nessuno potrà impedirlo.[52:8]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それは避け得ない。[52:8]全章を参照してください
Anonymous
어느 누구도 그것을 피할 수 없노라[52:8]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tidak ada sesiapapun yang dapat menolaknya; -[52:8]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Ninguém pode evitá-lo.[52:8]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(и) нет для него (никакого) отстранителя [никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило][52:8]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
wax celinna ma jiro.[52:8]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
nadie podrá impedirlo.[52:8]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hapana wa kuizuia.[52:8]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onu bir defedip gideren bulunmayacak.[52:8]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Уни ҳеч бир қайтарувчи йўқдир.[52:8]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)