غير متوفر الآن.
أقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
تفسير المیسر
Waalssaqfi almarfooAAi[52:5]See Full Chapter
English Transliteration
Pasha kulmin e ngritur (qiellin).[52:5]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
S tseddarit aâlayen![52:5]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর সমুন্নত ছাদের,[52:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i svoda uzdignutog,[52:5]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以被升起的苍穹盟誓,[52:5]参见充分的章节。
Ma Jian
En bij het verheven dak des hemels.[52:5]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et par la Voûte élevée![52:5]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Bei dem hochgehobenen Dach![52:5]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ऊँची छत (आसमान) की[52:5]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
per la volta elevata,[52:5]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
高く掲げられた天蓋にかけて,[52:5]全章を参照してください
Anonymous
높은 하늘로 맹세하며[52:5]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi bumbung yang tinggi;[52:5]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Pelo céu elevado.[52:5]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и крышей возвышенной, [ближайшим небом – Вселенной][52:5]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
IYo saanqaafka la koryeelay (cirka).[52:5]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Considera la bóveda elevada [del cielo]![52:5]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwa dari iliyo nyanyuliwa,[52:5]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve yüceltilmiş tavana.[52:5]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ва кўтарилган билан шифт қасам.[52:5]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)