غير متوفر الآن.
أم عندهم خزائن ربك يتصرفون فيها، أم هم الجبارون المتسلطون على خلق الله بالقهر والغلبة؟ ليس الأمر كذلك، بل هم العاجزون الضعفاء.
تفسير المیسر
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?[52:37]See Full Chapter
Saheeh International
Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona[52:37]See Full Chapter
English Transliteration
A mos te ata ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë?[52:37]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ne$ $uôsen lexzayen n Mass ik, ne$ nitni d imvebbôen?[52:37]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অথবা তাদের কাছেই কি রয়েছে তোমার প্রভুর ধনভান্ডার, না তারাই নিয়ন্তা?[52:37]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?![52:37]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
是你的主的库藏归他们掌管呢?还是他们是那些库藏的监督呢?[52:37]参见充分的章节。
Ma Jian
Zijn de schatten van hunnen Heer in hunne handen? Zijn zij de opperste uitdeelers van alle dingen?[52:37]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains?[52:37]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden?![52:37]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या तुम्हारे परवरदिगार के ख़ज़ाने इन्हीं के पास हैं या यही लोग हाकिम हैं[52:37]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Hanno presso di loro i tesori del tuo Signore o sono loro i dominatori?[52:37]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それともかれらは,あなたの主の様々な宝物を持っているのか。または(事物の)管理者なのか。[52:37]全章を参照してください
Anonymous
주님의 보물이 그들에게 있 다 하더뇨 아니면 그들애게 절대 적 권능이 있다고 하더뇨[52:37]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya?[52:37]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا ذخاير پروردگار تو پيش آنهاست؟ يا ايشان تسلط [تام] دارند؟[37:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou são eles os dominadores?[52:37]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Или (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]? Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)?[52:37]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mise agtoodaa khayraadka Eebe yaallaa, Mise iyagaa xisaabin dadka.[52:37]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[¿Cómo podrían?] ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo [del destino]?[52:37]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Au wanazo khazina za Mola wako Mlezi au wao ndio wenye madaraka?[52:37]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip?[52:37]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یا کیا ان کے پاس تیرے رب کے خزانے ہیں؟ یا (ان خزانوں کے) یہ داروغہ ہیں[37:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Балки уларнинг ҳузурида Роббингнинг хазиналари бордир?! Ёки улар бошқарувчиларми?[52:37]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)