الآية 36 من سورة الطور

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لا يوقنون» مستأنفة.

التفسير

أم خَلَقوا السموات والأرض على هذا الصنع البديع؟ بل هم لا يوقنون بعذاب الله، فهم مشركون.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.[52:36]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona[52:36]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos ata i krijuan qiejt e tokën, Jo, por ata nuk janë të bindur.[52:36]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$ xelqen tamurt akked igenwan? Xaîi, ur pputebbten![52:36]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অথবা তারা কি সৃষ্টি করেছিল মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী? না, তারা দৃঢ়বিশ্বাস রাখে না।[52:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju.[52:36]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道他们曾创造天地吗?不然,是他们不确信真主。[52:36]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Schiepen zij de hemelen en de aarde? Waarlijk, zij zijn niet vast overtuigd, dat God hen heeft geschapen.[52:36]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction.[52:36]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder erschufen sie etwa die Himmel und die Erde?! Nein, sondern sie verfügen über keine Gewißheit.[52:36]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या इन्होने ही ने सारे आसमान व ज़मीन पैदा किए हैं (नहीं) बल्कि ये लोग यक़ीन ही नहीं रखते[52:36]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

O hanno creato i cieli e la terra? In realtà non sono affatto convinti.[52:36]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともかれらが,天と地を創造したのか。いや,かれらにはしっかりした信仰がないのである。[52:36]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

아니면 그들이 하늘과 대지 를 창조하였다 하더뇨 그렇지 아 니하니 그들에게는 확고한 믿음이 없을 뿐이라[52:36]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah mereka yang mencipta langit dan bumi itu? (Sudah tentu tidak!) Bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran apa yang mereka pernah mengakuinya).[52:36]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا آسمانها و زمين را [آنان‌] خلق كرده‌اند؟ [نه،] بلكه يقين ندارند.[36:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ou criaram, acaso, os céus e a terra? Qual! Não se persuadirão![52:36]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Или (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю? Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)![52:36]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mise iyagaa Samaawaadka iyo Dhulka abuuray, saas ma aha ee wax ma ayan yaqiininin.[52:36]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿[Y] han creado los cielos y la tierra?¡No, --sino que no tienen certeza de nada![52:36]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wao wameziumba mbingu na ardhi? Bali hawana na yakini.[52:36]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyideniyiye inanmamışlardır onlar.[52:36]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ بلکہ یہ یقین نہ کرنے والے لوگ ہیں[36:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Балки, улар осмонлару ерни яратгандирлар?! Йўқ, улар ишонмаслар.[52:36]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)