جملة «لا يوقنون» مستأنفة.
أم خَلَقوا السموات والأرض على هذا الصنع البديع؟ بل هم لا يوقنون بعذاب الله، فهم مشركون.
تفسير المیسر
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.[52:36]See Full Chapter
Saheeh International
Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona[52:36]See Full Chapter
English Transliteration
A mos ata i krijuan qiejt e tokën, Jo, por ata nuk janë të bindur.[52:36]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ne$ xelqen tamurt akked igenwan? Xaîi, ur pputebbten![52:36]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অথবা তারা কি সৃষ্টি করেছিল মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী? না, তারা দৃঢ়বিশ্বাস রাখে না।[52:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju.[52:36]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道他们曾创造天地吗?不然,是他们不确信真主。[52:36]参见充分的章节。
Ma Jian
Schiepen zij de hemelen en de aarde? Waarlijk, zij zijn niet vast overtuigd, dat God hen heeft geschapen.[52:36]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction.[52:36]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Oder erschufen sie etwa die Himmel und die Erde?! Nein, sondern sie verfügen über keine Gewißheit.[52:36]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
या इन्होने ही ने सारे आसमान व ज़मीन पैदा किए हैं (नहीं) बल्कि ये लोग यक़ीन ही नहीं रखते[52:36]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O hanno creato i cieli e la terra? In realtà non sono affatto convinti.[52:36]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それともかれらが,天と地を創造したのか。いや,かれらにはしっかりした信仰がないのである。[52:36]全章を参照してください
Anonymous
아니면 그들이 하늘과 대지 를 창조하였다 하더뇨 그렇지 아 니하니 그들에게는 확고한 믿음이 없을 뿐이라[52:36]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Adakah mereka yang mencipta langit dan bumi itu? (Sudah tentu tidak!) Bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran apa yang mereka pernah mengakuinya).[52:36]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا آسمانها و زمين را [آنان] خلق كردهاند؟ [نه،] بلكه يقين ندارند.[36:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ou criaram, acaso, os céus e a terra? Qual! Não se persuadirão![52:36]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Или (неужели) они [эти многобожники] сотворили небеса и землю? Но, они не убеждены [сомневаются] (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)![52:36]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Mise iyagaa Samaawaadka iyo Dhulka abuuray, saas ma aha ee wax ma ayan yaqiininin.[52:36]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿[Y] han creado los cielos y la tierra?¡No, --sino que no tienen certeza de nada![52:36]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Au wao wameziumba mbingu na ardhi? Bali hawana na yakini.[52:36]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyideniyiye inanmamışlardır onlar.[52:36]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے؟ بلکہ یہ یقین نہ کرنے والے لوگ ہیں[36:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Балки, улар осмонлару ерни яратгандирлар?! Йўқ, улар ишонмаслар.[52:36]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)