الآية 33 من سورة الطور

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

رواية ورش
الإعراب

«أم» المنقطعة والجملة مستأنفة، وكذا جملة «لا يؤمنون».

التفسير

بل أيقول هؤلاء المشركون، اختلق محمد القرآن من تلقاء نفسه؟ بل هم لا يؤمنون، فلو آمنوا لم يقولوا ما قالوه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.[52:33]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am yaqooloona taqawwalahu bal la yuminoona[52:33]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mo ata thonë: “Ai (Muhammedi) e trilloi!” Jo, por ata nuk besojnë.[52:33]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$ ad inin: "isnulfa t id". Xaîi! Ur uminen.[52:33]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অথবা তারা কি বলে যে এটি সে বর্ণনা করেছে? না, তারা বিশ্বাস করে না।[52:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar oni da govore: "Izmišlja ga!" – Ne, nego oni neće da vjeruju;[52:33]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道他们说他曾捏造他吗?不然,其实是他们不归信。[52:33]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeggen zij: Hij heeft den Koran verzonnen? Waarlijk, zij gelooven niet.[52:33]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas.[52:33]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn erfunden!" Nein, sondern sie verinnerlichen den Iman nicht.[52:33]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या ये लोग कहते हैं कि इसने क़ुरान ख़ुद गढ़ लिया है बात ये है कि ये लोग ईमान ही नहीं रखते[52:33]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Diranno: “Lo ha inventato lui stesso”. Piuttosto [sono loro che] non vogliono credere.[52:33]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

または,「かれ(ムハンマド)がこれを偽作したのである。」と言うのか。いや,かれらは信じてはいないのである。[52:33]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

아니면 그가 그 메세지를 위조하였다 그들이 말하느뇨 그렇 지 않노라 그들이 믿음을 거역할 뿐이라[52:33]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Bukan sahaja mereka ingkar dan degil) bahkan mereka berkata: "Dia (Muhammad) telah mereka-reka Al-Quran itu". (Tuduhan mereka yang demikian tidak berasas) bahkan mereka sengaja tidak mahu beriman![52:33]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا مى‌گويند: «آن را بربافته.» [نه،] بلكه باور ندارند.[33:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Dirão ainda: Porventura, ele o tem forjado (o Alcorão)? Qual! Não crêem![52:33]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Или (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!» Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)![52:33]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mise waxaydhihi isagaa abuurtay (Quraanka) waxba ma ayan rumeynin.[52:33]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿O es que dicen: “Él mismo ha compuesto este [mensaje]”?¡No, --sino que no están dispuestos a creer![52:33]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au ndio wanasema: Ameitunga hii! Bali basi tu hawaamini![52:33]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onu kendisi uyduruyor mu diyorlar? Hayır, inanmamışlardır onlar.[52:33]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نبی نے (قرآن) خود گھڑ لیا ہے، واقعہ یہ ہے کہ وه ایمان نہیں ﻻتے[33:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Балки, у(Қуръон)ни ўзи тўқиди, дерлар? Йўқ, улар иймон келтирмаслар.[52:33]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)