الجار «في رق» متعلق بـ«مَسْطُورٍ».
أقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
تفسير المیسر
Fee raqqin manshoorin[52:3]See Full Chapter
English Transliteration
Në lëkurë të shtrirë.[52:3]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
di lka$ev ivelqen![52:3]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এক খোলামেলা পাতায়,[52:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
na koži razvijenoj,[52:3]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
写于展开的皮纸者盟誓,[52:3]参见充分的章节。
Ma Jian
Op eene afgewikkelde rol.[52:3]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
sur un parchemin déployé![52:3]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
auf einem entfalteten Pergament.[52:3]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो क़ुशादा औराक़ में लिखी हुई है[52:3]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
su pergamena distesa,[52:3]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
巻かれていない羊皮紙に,[52:3]全章を参照してください
Anonymous
그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라[52:3]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Pada lembaran surat yang terbuka;[52:3]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Em um pergaminho desenrolado.[52:3]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
на свитке развернутом (который читают),[52:3]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Oo ku qoran warqado la fidiyay.[52:3]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
en pergaminos extendidos![52:3]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Katika ngozi iliyo kunjuliwa,[52:3]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yayılmış kağıtta.[52:3]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ёйилган терига. (сатрланган)[52:3]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)