الآية 19 من سورة الطور

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «كلوا» مقول القول لقول مقدر، «هنيئا» مفعول مطلق، «بما» الباء جارة للموصول الاسمي، متعلقة بنعت لـ«هنيئا».

التفسير

كلوا طعامًا هنيئًا، واشربوا شرابًا سائغًا؛ جزاء بما عملتم من أعمال صالحة في الدنيا. وهم متكئون على سرر متقابلة، وزوَّجناهم بنساء بيض واسعات العيون حسانهنَّ.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."[52:19]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kuloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona[52:19]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(U thuhet) Me të mirëhani e pini, për atë që vepruat mirë.[52:19]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

àçet, teswem, di lehna, ilmend n wayen txeddmem![52:19]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''তোমরা যা করে থাকতে সেজন্য তৃপ্তির সাথে খাওদাও ও পান করো।’’[52:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili!"[52:19]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们因自己的行为而愉快地吃喝吧![52:19]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En men zal tot hen zeggen: Verzadigt u met de zegeningen, welke u zijn aangeboden, wegens hetgeen gij hebt verricht.[52:19]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,[52:19]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet."[52:19]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो जो कारगुज़ारियाँ तुम कर चुके हो उनके सिले में (आराम से) तख्तों पर जो बराबर बिछे हुए हैं[52:19]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Sarà detto loro]: “Mangiate e bevete in serenità, [ricompensa questa] per quel che avete fatto!”.[52:19]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれらには言われよう。)「楽しんで食べ,且つ飲め。これもあなたがたの(善い)行いのためである」。[52:19]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

유익하고 즐거이 먹고 마시 라 너희의 행위에 대한 결과라는 말씀이 있으리라[52:19]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Dan dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah kamu makanan dan minuman yang lazat serta baik kesudahannya, dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".[52:19]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[به آنان گويند:] «به [پاداش‌] آنچه به جاى مى‌آورديد بخوريد و بنوشيد؛ گواراتان باد!»[19:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

(Ser-lhes-á dito): Comei e bebei, com proveito, pelo que (de bom) fizestes![52:19]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Кушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни),[52:19]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

(Waxaana lagu dhihi) cuna oo cabba idinkoo shifaysan camalkiinnii dartiis.[52:19]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Y se les dirá:] “¡Comed y bebed complacidos, por lo que hicisteis,[52:19]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kuleni na kunyweni kwa raha kabisa kwa sababu ya mliyo kuwa mkiyatenda.[52:19]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yiyin ve için, afiyetler olsun, yaptığınız şeylere karşılık.[52:19]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تم مزے سے کھاتے پیتے رہو ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے تھے[19:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Енглар, ичинглар, ош бўлсин. (Булар)қилган амалларингиз учундир.[52:19]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)