جملة «فإن للذين» مستأنفة، «مثل» نعت ولا تتعرَّف «مثل» بالإضافة. وجملة «فلا يستعجلون» معطوفة على المستأنفة، و«يستعجلون» مثل «لِيَعْبُدُونِ».
فإن للذين ظلموا بتكذيبهم الرسول محمدًا صلى الله عليه وسلم نصيبًا من عذاب الله نازلا بهم مثل نصيب أصحابهم الذين مضَوْا من قبلهم، فلا يستعجلون بالعذاب، فهو آتيهم لا محالة.
تفسير المیسر
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.[51:59]See Full Chapter
Saheeh International
Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona[51:59]See Full Chapter
English Transliteration
S’ka dyshim se atyre që bënë mizori u përket dënimi si pjesa e dënimit të shokëve të tyre, andaj, të mos e kërkojnë shpejtimin e tij.[51:59]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, i wid idensen, amur am umur imeddukwal nnsen. Ulay$eô iyI $eûben.[51:59]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সুতরাং যারা অন্যায়াচরণ করেছে তাদের জন্য অবশ্যই রয়েছে এক ঝুড়ি তাদের সাঙ্গোপাঙ্গদের ঝুড়ির ন্যায়, সেজন্য তারা যেন আমার কাছে তড়িঘড়ি না করে।[51:59]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A nevjernike će stići kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju,[51:59]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不义的人们,和他们的朋友一样,必得一份刑罚,所以叫他们不要催促我。[51:59]参见充分的章节。
Ma Jian
Aan hen die onzen gezant beleedigden, zal een deel gegeven worden, gelijk aan het deel van hen, die zich in vroegere tijden, evenals zij hebben gedragen; en zij zullen niet wenschen, dat dit verhaast worde.[51:59]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés.[51:59]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Denn gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, ist ein Anteil, wie der Anteil ihrer Weggenossen, so sollen sie nicht zur Eile auffordern![51:59]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (इन) ज़ालिमों के वास्ते भी अज़ाब का कुछ हिस्सा है जिस तरह उनके साथियों के लिए हिस्सा था तो इनको हम से जल्दी न करनी चाहिए[51:59]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Coloro che saranno stati ingiusti avranno la stessa sorte che toccò ai loro simili: non cerchino quindi di affrettarla.[51:59]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
悪行の徒の授かり分(罰)は,かれらの仲間の授かり分(罰)と同じであろう。だからそう(われを)急き立てなくてもいい。[51:59]全章を参照してください
Anonymous
죄지은 무리는 그들 동료의 무리와 유사한 벌을 받노라 그러 므로 나에게 서둘러 구하지 않도 록 하라[51:59]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Setelah ternyata hakikat yang demikian), maka sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (yang menentang ajaran Nabi Muhammad) itu ada bahagiannya (dari azab seksa) seperti bahagian rakan-rakan mereka (kaum kafir yang telah lalu). Oleh itu, janganlah mereka meminta kepadaKu menyegerakan kedatangannya.[51:59]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس براى كسانى كه ستم كردند بهرهاى است از عذاب، همانند بهره عذاب ياران [قبلى]شان. پس [بگو:] در خواستن عذاب از من، شتابزدگى نكنند.[59:51]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, os iníquos auferirão a mesma sorte que os seus antepassados. Assim, que não Me constranjam a apressar (ocastigo)![51:59]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, тем, которые злочинствовали (отвергая пророка Мухаммада), (некая) доля (наказания), подобная доле (наказания) их (прежних) товарищей (которые отвергали прежних пророков), и пусть они [эти многобожники] не торопят Меня (с наказанием, так как оно несомненно придет)![51:59]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
59 Kuwii dulmiilowga ahaa waxaa u sugnaaday. Qyb (ciqaab ah) oo la mid ah tii saaxiibbadoodii (ka horreeyey) ee ha dadajisanin.[51:59]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, realmente, los que están empeñados en hacer el mal tendrán su parte [de mal], igual que sus compañeros [del pasado]: ¡que no Me pidan, pues, que apresure [su ruina]![51:59]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika walio dhulumu wana fungu lao la adhabu kama fungu la wenzao. Basi wasinihimize.[51:59]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kendilerine zulmedenlere, arkadaşlarının payı, gibi bir azap payı var, artık acele etmesinler.[51:59]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس جن لوگوں نے ﻇلم کیا ہے انہیں بھی ان کے ساتھیوں کے حصہ کے مثل حصہ ملے گا، لہٰذا وه مجھ سے جلدی طلب نہ کریں[59:51]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, зулм қилганларга ўз биродарлари азобичалик азоб бор, шошилмасинлар.[51:59]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)