الآية 67 من سورة النساء

وَإِذًۭا لَّءَاتَيْنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًۭا

رواية ورش
الإعراب

الواو عاطفة، «إذًا» حرف جواب. واللام واقعة في جواب «لو» مقدرة أي: لو ثبتوا لآتيناهم. وجملة «وإذًا لو ثبتوا» معطوفة على جملة «وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا». وجملة «لآتيناهم» جواب الشرط المقدر لا محل لها.

التفسير

ولو أوجبنا على هؤلاء المنافقين المتحاكمين إلى الطاغوت أن يقتل بعضهم بعضًا، أو أن يخرجوا من ديارهم، ما استجاب لذلك إلا عدد قليل منهم، ولو أنهم استجابوا لما يُنصحون به لكان ذلك نافعًا لهم، وأقوى لإيمانهم، ولأعطيناهم من عندنا ثوابًا عظيمًا في الدنيا والآخرة، ولأرشدناهم ووفقناهم إلى طريق الله القويم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And then We would have given them from Us a great reward.[4:67]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman[4:67]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe atëherrë do t’u jepnim atyre nga ana Jonë shpërblim të madh.[4:67]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Imiren ad asen Nefk, s$uône£, arraz ameqwôaêan.[4:67]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাহলে নিঃসন্দেহ আমাদের তরফ থেকে আমরা তাদের দিতাম বিরাট পুরস্কার;[4:67]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i tada bismo im Mi, sigurno, veliku nagradu dali[4:67]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果那样,我必定赏赐他们从我那里发出的重大的报酬,[4:67]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zouden hen rijkelijk beloond[4:67]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alors Nous leur aurions donné certainement, de Notre part, une grande récompense,[4:67]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch dann hätten WIR ihnen gewiß von Uns übergroße Belohnung zukommen lassen,[4:67]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (दीन में भी) बहुत साबित क़दमी से जमे रहते और इस सूरत में हम भी अपनी तरफ़ से ज़रूर बड़ा अच्छा बदला देते[4:67]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[inoltre] daremo loro una ricompensa immensa[4:67]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その時は,わが許から必ず偉大な報奨を授け,[4:67]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그때 하나님이 그들에게 커 다란 보상을 주었을 것이며[4:67]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (setelah mereka berkeadaan demikian), tentulah Kami akan berikan kepada mereka - dari sisi Kami - pahala balasan yang amat besar;[4:67]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در آن صورت، [ما هم‌] از نزد خويش، يقيناً پاداشى بزرگ به آنان مى‌داديم؛[67:4]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E, então, ter-lhes-íamos concedido a Nossa magnífica recompensa.[4:67]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду (и в этом мире, и в Вечной жизни)[4:67]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaasaan ka siin lahayn Agtanada Ajir wayn.[4:67]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y les habríamos dado, de Nuestra gracia, una magnífica recompensa,[4:67]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hapo tunge wapa malipo makubwa kutoka kwetu.[4:67]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükafatla mükafatlandırırdık.[4:67]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور تب تو انہیں ہم اپنے پاس سے بڑا ﺛواب دیں[67:4]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ҳолда, Биз ҳам уларга Ўз ҳузуримиздан улуғ ажр берган бўлур эдик.[4:67]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)