الآية 7 من سورة الفتح

وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

رواية ورش
الإعراب

جملة «ولله جنود» مستأنفة، وكذا جملة «وكان الله عزيزا».

التفسير

ولله سبحانه وتعالى جنود السموات والأرض يؤيد بهم عباده المؤمنين. وكان الله عزيزًا على خلقه، حكيمًا في تدبير أمورهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.[48:7]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman[48:7]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe ushtritë (ndëshkuese) e qiejve e të tokës janë vetëm të All-llahut dhe All-llahu është i fuqishëm e i urtë.[48:7]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

N Öebbi iâsekôiwen n tmurt akked igenwan. Öebbi Izga d Uzmir, d Bab n ûûwab.[48:7]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ আল্লাহর। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।[48:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar![48:7]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天地的军队,只是真主的。真主是万能的,是至睿的。[48:7]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Aan God behooren de heerscharen van hemel en aarde; en God is machtig en wijs.[48:7]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Puissant et Sage.[48:7]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH gehören die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise.[48:7]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और सारे आसमान व ज़मीन के लश्कर ख़ुदा ही के हैं और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार (और) ग़ालिब है[48:7]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[Appartengono] ad Allah le armate dei cieli e della terra, Allah è eccelso, saggio.[48:7]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天と地の諸軍勢はアッラーのものである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。[48:7]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하늘과 대지의 권세가 하나님께 있나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라[48:7]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Allah menguasai tentera langit dan bumi (untuk menyeksa orang-orang yang derhaka); dan Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.[48:7]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و سپاهيان آسمانها و زمين از آن خداست، و خدا همواره شكست‌ناپذير سنجيده‌كار است.[7:48]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

A Deus pertencem os exércitos dos céus e da terra, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo.[48:7]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)![48:7]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaa iska leh Junuudda ku sugan Samaawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan.[48:7]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡Pues, de Dios son todas las fuerzas de los cielos y de la tierra; y Dios es en verdad todopoderoso, realmente sabio![48:7]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu ana majeshi ya mbingu na ardhi. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima.[48:7]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün orduları ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.[48:7]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کے لشکر ہیں اور اللہ غالب اور حکمت واﻻ ہے[7:48]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлару ернинг лашкарлари Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ иззатли ва ҳикматли зотдир.[48:7]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)