«أولئك الذين» مبتدأ وخبر، وجملة «فأصمَّهم» معطوفة على جملة «لعنهم».
أولئك الذين أبعدهم الله من رحمته، فجعلهم لا يسمعون ما ينفعهم ولا يبصرونه، فلم يتبينوا حجج الله مع كثرتها.
تفسير المیسر
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.[47:23]See Full Chapter
Saheeh International
Olaika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum[47:23]See Full Chapter
English Transliteration
Të tillët janë që All-llahu i mallkoi, i bëri të shurdhët dhe ua verbëroi të parit e tyre.[47:23]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wigi d wid i Ixza Öebbi; Isgugem iten, Isder$el iéôi nnsen.[47:23]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এরাই তারা যাদের প্রতি আল্লাহ্ ধিক্কার দিয়েছেন, ফলে তিনি তাদের বধির বানিয়েছেন এবং তাদের দৃষ্টি অন্ধ করে দিয়েছেন।[47:23]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
To su oni koje je Allah prokleo i gluhim i slijepim ih učinio.[47:23]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这等人,是真主所弃绝的,故他使他们变聋,使他们变瞎。[47:23]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit zijn zij, die door God zijn gevloekt en doof gemaakt, en wier oogen hij verblind heeft.[47:23]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles.[47:23]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Diese sind diejenigen, die ALLAH verfluchte, so machte ER sie taub und blind machte ER ihre Augen.[47:23]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और (गोया ख़ुद उसने) उन (के कानों) को बहरा और ऑंखों को अंधा कर दिया है[47:23]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Essi sono coloro che Allah maledice: li rende sordi e acceca i loro occhi.[47:23]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これらの人々は,アッラーが見限った者で,聾唖(者)にされ,その目も盲目になされる。[47:23]全章を参照してください
Anonymous
그러한 자들을 하나님께서 저주하사 그들의 귀는 들리지 않 게 하고 그들의 눈은 장님으로 만드시노라[47:23]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Orang-orang yang melakukan perkara yang tersebut) merekalah yang dilaknat oleh Allah serta ditulikan pendengaran mereka, dan dibutakan penglihatannya[47:23]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اينان همان كسانند كه خدا آنان را لعنت نموده و [گوش دل] ايشان را ناشنوا و چشمهايشان را نابينا كرده است.[23:47]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Tais são aqueles que Deus amaldiçoou, ensurdecendo-os e cegando-lhes as vistas.[47:23]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Это – те, которых проклял Аллах [отдалил от Своего милосердия]. Он оглушил их (так, что они не слышат то, в чем польза для них) и ослепил их взоры (так, что они не видят истину).[47:23]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Kuwaasi waa kuwa Eebe lacnaday, dhagaha iyo Indhahana tiray.[47:23]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Estos son aquellos a los que Dios rechaza, y a los que hace sordos [a la voz de la verdad], y cuyos ojos ciega [para que no la vean]![47:23]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hao ndio Mwenyezi Mungu alio walaani, na akawatia uziwi, na akawapofoa macho yao.[47:23]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.[47:23]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ وہی لوگ ہیں جن پر اللہ کی پھٹکار ہے اور جن کی سماعت اور آنکھوں کی روشنی چھین لی ہے[23:47]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ана ўшаларни Аллоҳ лаънатлади, уларни кар қилди ва кўзларини кўр қилди.[47:23]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)