Verse 23 in Chapter Muhammad

Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«أولئك الذين» مبتدأ وخبر، وجملة «فأصمَّهم» معطوفة على جملة «لعنهم».

Tafsir (arabic)

أولئك الذين أبعدهم الله من رحمته، فجعلهم لا يسمعون ما ينفعهم ولا يبصرونه، فلم يتبينوا حجج الله مع كثرتها.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَٰرَهُمْ[23:47]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Olaika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum[47:23]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të tillët janë që All-llahu i mallkoi, i bëri të shurdhët dhe ua verbëroi të parit e tyre.[47:23]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Wigi d wid i Ixza Öebbi; Isgugem iten, Isder$el iéôi nnsen.[47:23]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

এরাই তারা যাদের প্রতি আল্লাহ্ ধিক্কার দিয়েছেন, ফলে তিনি তাদের বধির বানিয়েছেন এবং তাদের দৃষ্টি অন্ধ করে দিয়েছেন।[47:23]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

To su oni koje je Allah prokleo i gluhim i slijepim ih učinio.[47:23]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

这等人,是真主所弃绝的,故他使他们变聋,使他们变瞎。[47:23]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zijn zij, die door God zijn gevloekt en doof gemaakt, en wier oogen hij verblind heeft.[47:23]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles.[47:23]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diese sind diejenigen, die ALLAH verfluchte, so machte ER sie taub und blind machte ER ihre Augen.[47:23]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (गोया ख़ुद उसने) उन (के कानों) को बहरा और ऑंखों को अंधा कर दिया है[47:23]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Essi sono coloro che Allah maledice: li rende sordi e acceca i loro occhi.[47:23]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらの人々は,アッラーが見限った者で,聾唖(者)にされ,その目も盲目になされる。[47:23]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그러한 자들을 하나님께서 저주하사 그들의 귀는 들리지 않 게 하고 그들의 눈은 장님으로 만드시노라[47:23]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

(Orang-orang yang melakukan perkara yang tersebut) merekalah yang dilaknat oleh Allah serta ditulikan pendengaran mereka, dan dibutakan penglihatannya[47:23]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اينان همان كسانند كه خدا آنان را لعنت نموده و [گوش دل‌] ايشان را ناشنوا و چشمهايشان را نابينا كرده است.[23:47]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Tais são aqueles que Deus amaldiçoou, ensurdecendo-os e cegando-lhes as vistas.[47:23]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Это – те, которых проклял Аллах [отдалил от Своего милосердия]. Он оглушил их (так, что они не слышат то, в чем польза для них) и ослепил их взоры (так, что они не видят истину).[47:23]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Kuwaasi waa kuwa Eebe lacnaday, dhagaha iyo Indhahana tiray.[47:23]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Estos son aquellos a los que Dios rechaza, y a los que hace sordos [a la voz de la verdad], y cuyos ojos ciega [para que no la vean]![47:23]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao ndio Mwenyezi Mungu alio walaani, na akawatia uziwi, na akawapofoa macho yao.[47:23]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.[47:23]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

یہ وہی لوگ ہیں جن پر اللہ کی پھٹکار ہے اور جن کی سماعت اور آنکھوں کی روشنی چھین لی ہے[23:47]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшаларни Аллоҳ лаънатлади, уларни кар қилди ва кўзларини кўр қилди.[47:23]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)