جملة الاستفهام مستأنفة، وجملة «إن تولَّيتم» معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، و(عسى) ناقصة، والمصدر المؤول خبر «عسيتم».
فلعلكم إن أعرضتم عن كتاب الله وسنة نبيه محمد صلى الله عليه وسلم أن تعصوا الله في الأرض، فتكفروا به وتسفكوا الدماء وتُقَطِّعوا أرحامكم.
تفسير المیسر
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?[47:22]See Full Chapter
Saheeh International
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee alardi watuqattiAAoo arhamakum[47:22]See Full Chapter
English Transliteration
A pritet prej jush (hipokritëve) që në nëse merrni sundimin (ose zbrapseni prej fesë islame) të bëni trazira në tokë dhe të ndërpreni lidhjet e akraballëkut?[47:22]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day maççi, ma twexxôem, ahat a ppesfesdem tamurt, a pfaôqem alag nnwen?[47:22]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কিন্ত যদি তোমাদের শাসনভার দেওয়া যায় তাহলে তোমাদের থেকে তো আশা করা যাবে যে তোমরা অবশ্যই দেশে ফসাদ সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের রক্ত-সম্পর্ক ছিন্ন করবে।[47:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar i vi ne biste, kada biste se vlasti dočepali, nered na Zemlji činili i rodbinske veze kidali![47:22]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
假若你们执政,你们会不会在地方上作恶,并断绝亲戚的关系呢?[47:22]参见充分的章节。
Ma Jian
Zoudt gij dus gereed zijn geweest, indien gij gemachtigd waart geworden, buitensporigheden op aarde te bevrijden en de banden des bloeds te schenden?[47:22]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Si vous vous détournez, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté?[47:22]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Würdet ihr etwa, wenn ihr Verantwortung übernehmt, Verderben auf Erden anrichten und eure Verwandtschaftsbande brechen?![47:22]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(मुनाफ़िक़ों) क्या तुमसे कुछ दूर है कि अगर तुम हाक़िम बनो तो रूए ज़मीन में फसाद फैलाने और अपने रिश्ते नातों को तोड़ने लगो ये वही लोग हैं जिन पर ख़ुदा ने लानत की है[47:22]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Se volgeste le spalle, potreste spargere corruzione sulla terra e rompere i legami del sangue?[47:22]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが,もし御命令に背き去ったりして,地上に退廃を(打?)し,また血縁の断絶となるようなことを期待するのか。[47:22]全章を参照してください
Anonymous
너희가 권력의 자리에 앉게 되면 지상에 해악을 퍼뜨리며 혈 연관계를 단절하려 하느뇨[47:22]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Kalau kamu tidak mematuhi perintah) maka tidakkah kamu harus dibimbang dan dikhuatirkan - jika kamu dapat memegang kuasa - kamu akan melakukan kerosakan di muka bumi, dan memutuskan hubungan silaturrahim dengan kaum kerabat?[47:22]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس [اى منافقان،] آيا اميد بستيد كه چون [از خدا] برگشتيد [يا سرپرست مردم شديد] در [روى] زمين فساد كنيد و خويشاونديهاى خود را از هم بگسليد؟[22:47]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
É possível que causeis corrupção na terra e que rompais os vínculos consangüíneos, quando assumirdes o comando.[47:22]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А может быть, вы, если отвернетесь (от Книги Аллаха и Сунны Его Посланника), будете сеять беспорядок на земле (проявляя свое неверие в Него и проливать кровь) и порывать родственные связи?[47:22]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Amaad mudantihiin haddaad xaqa (Jahaadka) ka jeedsataan inaad fasaadisaan dhulka, Qaraabadiinnana goysaan.[47:22]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Pregúntales:] “¿Es que, acaso, después de dar la espalda [al mandamiento de Dios, preferiríais volver a vuestros antiguos usos, y] sembrar la corrupción en la tierra, y cortar [una vez más] vuestros lazos de parentesco?”[47:22]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi yanayo tarajiwa kwenu mkitawala ndio mfisidi katika nchi na mwatupe jamaa zenu?[47:22]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık iş başına gelir de yeryüzünde bozgunculuk eder; yakınlarınızı kestirip doğratır mısınız?[47:22]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور تم سے یہ بھی بعید نہیں کہ اگر تم کو حکومت مل جائے تو تم زمین میں فساد برپا کر دو اور رشتے ناتے توڑ ڈالو[22:47]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эҳтимол, (иймондан) юз ўгирсангиз, ер юзида фасод қилиб, қардошлик ришталарини узарсиз?! (Бу оятда иймондан юз ўгириб, жоҳилиятга қайтишдан келадиган бу дунёдаги зарарлар эслатилмоқда.)[47:22]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)