الجار «للمؤمنين» متعلق بنعت لآيات.
إن في السموات السبع، والأرض التي منها خروج الخلق، وما فيهما من المخلوقات المختلفة الأجناس والأنواع، لأدلة وحججًا للمؤمنين بها.
تفسير المیسر
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.[45:3]See Full Chapter
Saheeh International
Inna fee alssamawati waalardi laayatin lilmumineena[45:3]See Full Chapter
English Transliteration
Për besimtarët ekzistojnë argumentet në qiej dhe në tokë.[45:3]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Di tmurt akked igenwan, s tidep, llan issekniyen i lmumnin.[45:3]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তো নিদর্শনাবলী রয়েছে মুমিনদের জন্য।[45:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje dokazi za one koji vjeruju;[45:3]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
天上地上,在信道者看来确有许多迹象。[45:3]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, zoo wel in den hemel als op de aarde zijn teekenen van de goddelijke macht voor de ware geloovigen.[45:3]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants.[45:3]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, in den Himmeln und auf Erden sind doch Ayat für die Mumin.[45:3]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक आसमान और ज़मीन में ईमान वालों के लिए (क़ुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं[45:3]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità nei cieli e sulla terra ci sono segni per coloro che credono,[45:3]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。[45:3]全章を参照してください
Anonymous
실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며[45:3]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sesungguhnya pada langit dan bumi terdapat tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.[45:3]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به راستى در آسمانها و زمين، براى مؤمنان نشانههايى است.[3:45]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Sabei que nos céus e na terra há sinais para os fiéis.[45:3]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих![45:3]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisana aayadbaa ugu sugan Mu'miniinta.[45:3]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en los cielos y en la tierra hay en verdad mensajes para todos los que [están dispuestos a] creer.[45:3]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika katika mbingu na ardhi ziko Ishara kwa Waumini.[45:3]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.[45:3]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں[3:45]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, осмонлару ерда мўминлар учун оят-белгилар бордир. (Дарҳақиқат, осмонлару ердаги ҳар бир нарса Аллоҳ таолонинг биру борлигига, чексиз қудратига ёрқин далилдир.)[45:3]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)