الآية 64 من سورة الصافات

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإعراب

جملة «تخرج» نعت.

التفسير

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,[37:64]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi[37:64]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ajo është një pemë që mbin në fund të Xhehennemit.[37:64]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Neppat, ih, d ttejôa id iff$en si pnaûfa n tmes.[37:64]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এটি এমন এক গাছ যা দুযখের তলায় --[37:64]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

To je drvo koje će usred Džehennema rasti;[37:64]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

它是火狱底生长的棵树,[37:64]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het is een boom die aan den bodem der hel ontspruit.[37:64]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.[37:64]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt.[37:64]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये वह दरख्त हैं जो जहन्नुम की तह में उगता है[37:64]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

È un albero che spunta dal fondo della Fornace.[37:64]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それは地獄の底に生える木で,[37:64]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 불지옥의 밑바닥에서 자라는 나무로[37:64]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;[37:64]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آن، درختى است كه از قعر آتش سوزان مى‌رويد،[64:37]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.[37:64]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада.[37:64]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waana geed kasoobaxda gunta jaxiimo.[37:64]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues, en verdad, es un árbol que brota en el corazón mismo del fuego abrasador [del infierno],[37:64]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika huo ni mti unao toka katikati ya Jahannamu.[37:64]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.[37:64]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے[64:37]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Дарҳақиқат, у бир дарахт бўлиб, дўзах қаъридан чиқур.[37:64]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)