الآية 28 من سورة يس

۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

رواية ورش
الإعراب

الواو مستأنفة، الجار «من بعده» متعلق بـ«أنـزلنا»، «جند» مفعول به، و«من» زائدة، الجار «من السماء» متعلق بنعت لـ«جند»، وجملة «وما كنا» معطوفة على جملة «ما أنـزلنا».

التفسير

وما احتاج الأمر إلى إنزال جند من السماء لعذابهم بعد قتلهم الرجل الناصح لهم وتكذيبهم رسلهم، فهم أضعف من ذلك وأهون، وما كنا منزلين الملائكة على الأمم إذا أهلكناهم، بل نبعث عليهم عذابًا يدمرهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.[36:28]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena[36:28]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pas tij, Ne nuk zbritëm ndonjë ushtri nga qieeli kundër popullit të tij, e as që ishte vendimi yni të zbresim tjetër,[36:28]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur d Nuzen ara, i ugdud is, deffir es, aâsekôiw, seg igenni. Ur d Neppazen.[36:28]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাঁর পরে তাঁর লোকদের প্রতি আমরা আকাশ থেকে কোনো বাহিনী পাঠাই নি, আর আমরা কখনো প্রেরণকারী নই।[36:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I protiv naroda njegova, poslije njega, Mi nismo vojsku s neba poslali, niti smo to ikada činili;[36:28]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在他之后,我没有降天神去惩治他的宗族,我也不常常降天神。[36:28]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En nadat zij hem hadden gedood, zonden wij geen leger van den hemel tegen zijn volk af, noch de andere werktuigen van vernietiging, welke wij in vroegere dagen tegen de ongeloovigen afzonden.[36:28]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple.[36:28]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR würden sicherlich Keine Hinabsendenden sein.[36:28]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने उसके मरने के बाद उसकी क़ौम पर उनकी तबाही के लिए न तो आसमान से कोई लशकर उतारा और न हम कभी इतनी सी बात के वास्ते लशकर उतारने वाले थे[36:28]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Dopo di lui non facemmo scendere dal cielo nessuna armata. Non abbiamo voluto far scendere nulla sul suo popolo.[36:28]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれの後,われはその民に対し天から軍勢を遣わしはしなかった。またそうするまでもなかった。[36:28]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그 이후로 그의 백성에 대하여 하늘에서 어떤 병사 도 보내지 아니했으니 그렇게 할 펼요도 없었노라[36:28]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah ia (mati) sebarang pasukan tentera dari langit (untuk membinasakan mereka), dan tidak perlu Kami menurunkannya.[36:28]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس از [شهادت‌] وى هيچ سپاهى از آسمان بر قومش فرود نياورديم و [پيش از اين هم‌] فروفرستنده نبوديم.[28:36]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E depois dele não enviamos a seu povo hoste celeste alguma, nem nunca enviaremos.[36:28]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него [после его смерти] никакого войска с небес [ангелов], и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).[36:28]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuma aanaan dajinin qoomkiisii gadaashiis Januud samad ka timid, mana aanaan ku soo dajinin.[36:28]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y después de eso, no hicimos descender contra su pueblo a ningún ejército del cielo, ni necesitamos hacerlo:[36:28]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hatukuwateremshia kaumu yake baada yake jeshi kutoka mbinguni, wala si wenye kuteremsha.[36:28]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ondan sonra kavmine, gökten asker indirmedik ve helak ettiklerimize bu çeşit asker de indirmemiştik zaten.[36:28]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اس کے بعد ہم نے اس کی قوم پر آسمان سے کوئی لشکر نہ اتارا، اور نہ اس طرح ہم اتارا کرتے ہیں[28:36]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз унинг қавмига ундан кейин осмондан бирор лашкар туширмадик ва туширувчи эмас ҳам эдик.[36:28]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)