الآية 29 من سورة يس

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ

رواية ورش
الإعراب

«إن» نافية، واسم «كانت» مضمر يعود على العقوبة المفهومة من السياق، وجملة «فإذا هم خامدون» معطوفة على جملة «إن كانت».

التفسير

ما كان هلاكهم إلا بصيحة واحدة، فإذا هم ميتون لم تَبْقَ منهم باقية.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.[36:29]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona[36:29]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

përveç një britmë të tmerrshme, kur qe, ata të ftohur (të vdekur).[36:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Siwa yiwet n ti$ôi kan, d$a nitni negren.[36:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এটি অবশ্য একটিমাত্র মহাগর্জন বৈ তো নয়, তখন দেখো, তারা নিথরদেহী হয়ে গেল![36:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

samo bi se čuo jedan užasan krik, i oni bi odjednom svi pomrli.[36:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

才听见一声呐喊,他们就灭亡了。[36:29]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Er was slechts een kreet van Gabriël uit den hemel en, zie, zij werden geheel uitgeroeid.[36:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints.[36:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es war nichts anderes außer einem einzigen Schrei, sogleich waren sie erloschen.[36:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह तो सिर्फ एक चिंघाड थी (जो कर दी गयी बस) फिर तो वह फौरन चिराग़े सहरी की तरह बुझ के रह गए[36:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non ci fu altro che il Grido, uno solo e furono spenti.[36:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

只一声叫ぶだけで,かれらは消え失せてしまった。[36:29]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하늘로부터 한번의 강 한 질풍이 있었을 뿐인데 그때 그들 모두는 재처럼 사라지고 없더 라[36:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kebinasaan mereka) hanyalah dilakukan dengan satu pekikan (yang dahsyat), maka dengan serta merta mereka semua sunyi-sepi tidak hidup lagi.[36:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تنها يك فرياد بود و بس. و بناگاه [همه‌] آنها سرد بر جاى فسردند.[29:36]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Foi só um estrondo, e ei-los inertes!, feito cinzas, prostrados e silentes.[36:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли].[36:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaan qaylo Kaliya ahayna laguma halaagin oo markaas ay bakhtiyeen (halaagsameen).[36:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

no fue [necesario] más que un único estampido [de Nuestro castigo] –y ¡he ahí! que quedaron mudos e inmóviles como cenizas.[36:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakukuwa ila ukelele mmoja tu; na mara walizimwa![36:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Azabımız, ancak bir bağrıştan ibaretti, o anda hepsi de sönüp gitti.[36:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

وه تو صرف ایک زور کی چیﺦ تھی کہ یکایک وه سب کے سب بجھ بجھا گئے[29:36]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фақат биргина қичқириқдан бошқа нарса бўлмади. Бирдан улар сўниб қолдилар.[36:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)