جملة «فاسمعون» معطوفة على جملة «آمنت».
أأعبد من دون الله آلهة أخرى لا تملك من الأمر شيئًا، إن يردني الرحمن بسوء فهذه الآلهة لا تملك دفع ذلك ولا منعه، ولا تستطيع إنقاذي مما أنا فيه؟ إني إن فعلت ذلك لفي خطأ واضح ظاهر. إني آمنت بربكم فاستمعوا إلى ما قُلْته لكم، وأطيعوني بالإيمان. فلما قال ذلك وثب إليه قومه وقتلوه، فأدخله الله الجنة.
تفسير المیسر
Innee amantu birabbikum faismaAAooni[36:25]See Full Chapter
English Transliteration
Unë i kam besuar Zotit tuaj, pra më dëgjoni!”[36:25]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nek, umne$ s Mass nnwen. Ihi selt iyi d".[36:25]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমি আলবৎ তোমাদের প্রভুর প্রতি ঈমান এনেছি, সেজন্য আমার কথা শোনো।’’[36:25]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
ja vjerujem u Gospodara vašeg, čujte mene!"[36:25]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已归信你们的主,故你们应当听从我。[36:25]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, ik geloof in uwen Heer; luistert dus naar mij.[36:25]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
[Mais] je crois en votre Seigneur. Ecoutez-moi donc».[36:25]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, ich verinnerlichte den Iman an euren HERRN, so hört mir doch zu!"[36:25]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मैं तो तुम्हारे परवरदिगार पर ईमान ला चुका हूँ मेरी बात सुनो और मानो; मगर उन लोगों ने उसे संगसार कर डाला[36:25]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità credo nel vostro Signore, ascoltatemi dunque!”.[36:25]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしは,あなたがたの(真の)主を信じます。だから(人びとよ,)わたし(の言うこと)を聞きなさい。」[36:25]全章を参照してください
Anonymous
실로 나는 당신들의 주님을 믿나니 내게 귀를 기울이시요[36:25]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhan kamu, maka dengarlah (nasihatku)",.[36:25]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
من به پروردگارتان ايمان آوردم. [اقرار] مرا بشنويد.»[25:36]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, creio em vosso Senhor, escutai-me pois![36:25]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)[36:25]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Anigu waxaan rumeyay Eebehiin ee maqla.[36:25]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
“¡En verdad, [Oh pueblo mío,] he llegado a creer en vuestro Sustentador: escuchadme, pues!”[36:25]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika mimi nimemuamini Mola wenu Mlezi, basi nisikilizeni![36:25]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.[36:25]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
میری سنو! میں تو (سچے دل سے) تم سب کے رب پر ایمان ﻻ چکا[25:36]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Албатта, мен Роббингизга иймон келтирдим. Бас, мени тинглангиз», деди. (Эшитиб, билиб қўйинг, мен сизнинг ва ўзимнинг Роббим бўлмиш Аллоҳга иймон келтирдим!)[36:25]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)