There the believers were tested and shaken with a severe shaking. [33:11]
Saheeh International
Hunalika ibtuliya almuminoona wazulziloo zilzalan shadeedan [33:11]
English Transliteration
Atje, në atë vend qenë sprovuar jobesimtarët, dhe qenë tronditur me një dridhje të fortë. [33:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Dinna, ppwajeôôben lmumnin, enhezzen s leqseê. [33:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেখানে মুমিনদের পরীক্ষা করা হয়েছিল, আর তাদের ঝাঁকানো হয়েছিল কঠিন ঝাঁকানিতে। [33:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
tada su vjernici bili u iskušenje stavljeni i ne mogu biti goré uznemireni, [33:11]
Korkut - Besim Korkut
在那時,信士們曾受到考驗,並受劇烈的震動。 [33:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen werden de ongeloovigen beproefd, en met eene hevige beving tot sidderen gebracht. [33:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Les croyants furent alors éprouvés et secoués d'une dure secousse. [33:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
da wurden die Mumin geprüft und von einer heftigen Ergriffenheit ergriffen. [33:11]
Zaidan - Amir Zaidan
यहाँ पर मोमिनों का इम्तिहान लिया गया था और ख़ूब अच्छी तरह झिंझोड़े गए थे। [33:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Furono messi alla prova i credenti e turbati da un urto violento. [33:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
こうして信者たちは試みられ,かれらは猛烈な動揺に播さぶられた。 [33:11]
Anonymous
그곳에서 믿는 자들은 시련 을 받고 격렬하게 동요되었노라 [33:11]
Korean - Anonymous
Pada saat itulah diuji orang-orang yang beriman, dan digoncangkan perasaan dan pendiriannya dengan goncangan yang amat dahsyat. [33:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنجا [بود كه] مؤمنان در آزمايش قرار گرفتند و سخت تكان خوردند. [11:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então os fiéis foram testados e sacudidos violentamente. [33:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Там [в то время и в том месте] испытаны были верующие (так, что истинный верующий отличился от лицемера] и подверглись они сильному потрясению (страхом и беспокойством)! [33:11]
Абу Адель - Abu Adel
Halkaasaa lagu imtixaamay Mu'miniinta Gilgilid daranna lagu gil gilay. [33:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[pues] en ese lugar y ocasión fueron puestos a prueba los creyentes, y sacudidos con una violenta conmoción. [33:11]
Asad - Muhammad Asad
Hapo ndipo Waumini walipo jaribiwa, na wakatikiswa mtikiso mkali. [33:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte orada, inananlar, bir sınanmaya uğratılmıştı ve adamakıllı da sarsılmışlardı. [33:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہیں مومن آزمائے گئے اور پوری طرح وه جھنجھوڑ دیئے گئے [11:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана шунда мўминлар синовга дучор бўлдилар ва шиддатли ларзага тушдилар. (Дарҳақиқат, мусулмонлар қуршов ичида қолдилар. Улар шаҳар атрофида ҳандақ қазиб, ҳимояланишди. Бунинг устига, яҳудий қабиласи Бани Қурайза хиёнат қилиб, аҳдни бузди, душманга қўшилиб кетди.) [33:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هنالك» اسم إشارة ظرف مكان متعلق بـ«ابتلي».
في ذلك الموقف العصيب اختُبر إيمان المؤمنين ومُحِّص القوم، وعُرف المؤمن من المنافق، واضطربوا اضطرابًا شديدًا بالخوف والقلق؛ ليتبين إيمانهم ويزيد يقينهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex