الواو عاطفة، «إذ» اسم ظرفي معطوف على «وَإِذْ زَاغَتِ»، وجملة «يقول» مضاف إليه. وجملة «في قلوبهم مرض» صلة، «غرورا» نائب مفعول مطلق أي: وَعْدَ الغرور، والمفعول الثاني محذوف أي: النصر.
وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم شك، وهم ضعفاء الإيمان: ما وعدنا الله ورسوله من النصر والتمكين إلا باطلا من القول وغرورًا، فلا تصدقوه.
تفسير المیسر
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion,"[33:12]See Full Chapter
Saheeh International
Waith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun ma waAAadana Allahu warasooluhu illa ghurooran[33:12]See Full Chapter
English Transliteration
Kur hipokritët dhe ata që në zemrat e tyre kishin sëmundje, thonin: “All-llahu dhe i dërguari Tij, nuk na premtuan tjetër vetëm se mashtrim!”[33:12]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Mi d nnan ixabiten, akked imehzulen n wul: "ay $ d Iwaââed Öebbi, akked Umazan iS, siwa a$uôôu".[33:12]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর স্মরণ করো! মুনাফিকরা ও যাদের হৃদয়ে ব্যাধি রয়েছে তারা বলছিল -- ''আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল আমাদের কাছে প্রতারণা করা ছাড়া অন্য ওয়াদা করেন নি।’’[33:12]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
kad su licemjeri i onī bolesna srca govorili: "Allah i Poslanik Njegov su nas samo obmanjivali kad su nam obećavali!"[33:12]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当时,伪信者和心中有病的人都说:真主及其使者,只虚伪地应许我们。[33:12]参见充分的章节。
Ma Jian
En toen de huichelaars, en zij in wier hart een gebrek huisde zeiden: God en de gezanten hebben u slechts eene bedriegelijke belofte gedaan.[33:12]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et quand les hypocrites et ceux qui ont la maladie [le doute] au cœur disaient: «Allah et Son messager ne nous ont promis que tromperie».[33:12]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und (erinnere daran), als die Munafiq und diejenigen, in deren Herzen Krankheit war, sagten: "ALLAH und Sein Prophet versprachen uns nichts außer Täuschendem.[33:12]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जिस वक्त मुनाफेक़ीन और वह लोग जिनके दिलों में (कुफ्र का) मरज़ था कहने लगे थे कि खुदा ने और उसके रसूल ने जो हमसे वायदे किए थे वह बस बिल्कुल धोखे की टट्टी था।[33:12]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E [ricorda] quando gli ipocriti e coloro che hanno una malattia nel cuore dicevano: “Allah e il Suo Messaggero ci hanno fatto promesse per ingannarci!”[33:12]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
その時,偽信者や心に病の宿っている者たちは,「アッラーとその使徒は,只欺いてわたしたちに約束したのです。」と言った。[33:12]全章を参照してください
Anonymous
그때 위선자들과 마음이 병 든자들은 하나님과 선지자는 우리 를 기만하는 약속밖엔 하지 아니 하였도다 라고 말하며[33:12]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan lagi masa itu ialah masa orang-orang munafik dan orang-orang yang tidak sihat dan tidak kuat iman dalam hatinya berkata: "Allah dan RasulNya tidak menjanjikan kepada kita melainkan perkara yang memperdayakan sahaja".[33:12]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هنگامى كه منافقان و كسانى كه در دلهايشان بيمارى است مىگفتند: «خدا و فرستادهاش جز فريب به ما وعدهاى ندادند.»[12:33]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
(Foi também) quando os hipócritas e os que abrigavam a morbidez em seus corações disseram: Deus e Seu Mensageironão nos prometeram senão ilusões.[33:12]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (вспомните) как сказали лицемеры и те [слабые верующие], в сердцах которых болезнь [сомнение]: «То, что обещал нам Аллах и Его посланник [обещание о помощи Аллаха], (оказалось) лишь обольщением [обманом]!»[33:12]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markey Munaafiqiintu lahaayeen iyo kuwa Quluubta ka buka Eebe iyo Rasuulkiisu waxaan dhagar ahayn nooma yaboohin.[33:12]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [recordad lo que ocurrió] cuando los hipócritas y aquellos de corazón enfermo dijeron [entre ellos]: "¡Lo que Dios y Su Enviado nos prometieron no son más que engaños!" --[33:12]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na walipo sema wanaafiki na wale wenye maradhi katika nyoyo zao: Mwenyezi Mungu na Mtume wake hawakutuahidi ila udanganyifu tu.[33:12]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hani münafıklarla gönüllerinde hastalık olanlar, Allah ve Peygamberi demişlerdi, bizi ancak aldattılar, vaatlerinde aldatıştan başka bir şey yok.[33:12]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اس وقت منافق اور وه لوگ جن کے دلوں میں (شک کا) روگ تھا کہنے لگے اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول نے ہم سے محض دھوکا فریب کا ہی وعده کیا تھا[12:33]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ўшанда мунофиқлар ва қалбларида касаллик борлар: «Аллоҳ ва Унинг Расули бизга ёлғондан бошқани ваъда қилмаган экан», дердилар. (Улар, Расулуллоҳдан (с. а. в.) изн сўрамай, сафарбарликдан кетиб қолганлари ҳам етмаганидек, мўминлар ичига ғулғула солдилар.)[33:12]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)