جملة «فلا تعلم» مستأنفة، الجار «من قرة» متعلق بحال من «ما»، «جزاء» مفعول لأجله، والجار «بما» متعلق بالمصدر (جزاء).
فلا تعلم نفس ما ادَّخر الله لهؤلاء المؤمنين مما تَقَرُّ به العين، وينشرح له الصدر؛ جزاء لهم على أعمالهم الصالحة.
تفسير المیسر
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.[32:17]See Full Chapter
Saheeh International
Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona[32:17]See Full Chapter
English Transliteration
Pra, për ata që kanë vepruar nuk di askush për atë kënaqësi (të zemrës e shpirtit) që u është caktuar atyre si shpërblim.[32:17]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur iéôi yiwen acu i sen Ffre$ n lfeôê. D arraz n wayen llan xeddmen.[32:17]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সুতরাং কোনো সত্ত্বা জানে না চোখজুড়ানো কী তাদের জন্য লুকোনো রয়েছে, -- একটি পুরস্কার যা তারা করে যাচ্ছিল তার জন্য।[32:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I niko ne zna kakve ih, kao nagrada za ono što su činili, skrivene radosti čekaju.[32:17]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
任何人都不知道已为他们贮藏了什么慰藉,以报酬他们的行为。[32:17]参见充分的章节。
Ma Jian
Geene ziel kent de volkomen voldoening, die heimelijk voor hen (de deugdzamen) is gereed gemaakt als eene belooning voor hetgeen zij hebben verricht.[32:17]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Aucun être ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils œuvraient![32:17]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So weiß kein Mensch, was für ihn an Freude verborgen wurde als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.[32:17]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
उन लोगों की कारगुज़ारियों के बदले में कैसी कैसी ऑंखों की ठन्डक उनके लिए ढकी छिपी रखी है उसको कोई शख़्श जानता ही नहीं[32:17]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Nessuno conosce la gioia immensa che li attende, ricompensa per quello che avranno fatto.[32:17]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらはその行ったことの報奨として,喜ばしいものが自分のためにひそかに(用意)されているのを知らない。[32:17]全章を参照してください
Anonymous
아무도 모를 것은 그들이 행한 것에 대한 보상이니 그들을 기 쁘게 할 숨겨진 것이라[32:17]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka tidak ada seseorang pun yang mengetahui satu persatu persediaan yang telah dirahsiakan untuk mereka (dari segala jenis nikmat) yang amat indah dipandang dan mengembirakan, sebagai balasan bagi amal-amal soleh yang mereka telah kerjakan.[32:17]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
هيچ كس نمىداند چه چيز از آنچه روشنىبخش ديدگان است به [پاداش] آنچه انجام مىدادند براى آنان پنهان كردهام.[17:32]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Nenhuma alma caridosa sabe que deleite para os olhos lhe está reservado, em recompensa pelo que fez.[32:17]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И не знает же ни одна душа, что скрыто для них [для верующих] из услады глаз [из райских благ, которым радуются глаза и души] как воздаяние [в награду] за то, что они совершали [за их повиновение Аллаху].[32:17]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
ma oga Nafu waxa loo qariyay kuwaas oo Indho ku qaboowsadaan abaal marin waxay camalfalayeen dartiis.[32:17]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y ningún ser humano puede imaginar la alegría reservada a todos esos [creyentes en la Otra Vida] en recompensa por lo que hicieron.[32:17]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nafsi yoyote haijui waliyo fichiwa katika hayo yanayo furahisha macho - ni malipo ya yale waliyo kuwa wakiyatenda.[32:17]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hiç kimsecik bilmez onlar için gözleri aydınlatacak ne gizli şeyler var; yaptıklarına karşılık.[32:17]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کوئی نفس نہیں جانتا جو کچھ ہم نے ان کی آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیده کر رکھی ہے، جو کچھ کرتے تھے یہ اس کا بدلہ ہے[17:32]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, ҳеч бир жон ўзлари учун қилиб ўтган амаллари мукофотига беркитиб қўйилган кўз қувончларини билмас. (Яъни, ҳеч бир одам яхши амаллари эвазига жаннатда беркитиб қўйилган, кўзни қувонтирадиган мукофотлар борлигини идрок қила билмас. Улар риё бўлмасин деб амалларни кечасида, махфий равишда қилгани учун Аллоҳ таоло ҳам уларга берадиган мукофотини махфий қилиб, беркитиб қўйган.)[32:17]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)