جملة «تتجافى جنوبهم» حال من فاعل «سبَّحوا»، وجملة «يَدْعُون» حال من الضمير في «جنوبهم»، «خوفا» مفعول لأجله، وجملة «ينفقون» معطوفة على جملة «يدعون».
ترتفع جنوب هؤلاء الذين يؤمنون بآيات الله عن فراش النوم، يتهجدون لربهم في صلاة الليل، يدعون ربهم خوفًا من العذاب وطمعًا في الثواب، ومما رزقناهم ينفقون في طاعة الله وفي سبيله.
تفسير المیسر
They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.[32:16]See Full Chapter
Saheeh International
Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAi yadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimma razaqnahum yunfiqoona[32:16]See Full Chapter
English Transliteration
I heqen trupat e tyre prej dyshekëve, duke e lutur Zotin e tyre nga frika dhe nga shpresa dhe nga ajo që Ne u kemi dhënë (pasuria) atyre, ata japin.[32:16]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ppensaren d ibeôdiyen nnsen, seg imîeôêen, pnujun $eô Mass nnsen, s tugwdi d usirem. Seg wayen iten N$at, pseddiqen.[32:16]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বিছানা থেকে তাদের পার্শ্ব ত্যাগ করে তাদের প্রভুকে ডাকতে ডাকতে ভয়ে ও আশায়, আর আমরা তাদের যা রিযেক দিয়েছি তা থেকে তারা খরচ করে।[32:16]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Bokovi njihovi se postelja lišavaju i oni se Gospodaru svome iz straha i želje klanjaju, a dio onog što im Mi dajemo udjeljuju.[32:16]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们肋不落床,他们以恐惧和希望的心情祈祷他们的主;他们分舍我所赐予他们的。[32:16]参见充分的章节。
Ma Jian
Die hunne lichamen van hunne bedden opheffen, onder het aanroepen van hunnen Heer met vrees en hoop; die aalmoezen uitdeelen van hetgeen wij hun hebben geschonken.[32:16]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils font largesse de ce que Nous leur attribuons.[32:16]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie bleiben ihren Schlafplätzen öfters fern. Sie richten Bittgebete an ihren HERRN aus Ehrfurcht und aus Zuversicht, und vom Rizq, das WIR ihnen gewährten, geben sie.[32:16]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(रात) के वक्त उनके पहलू बिस्तरों से आशना नहीं होते और (अज़ाब के) ख़ौफ और (रहमत की) उम्मीद पर अपने परवरदिगार की इबादत करते हैं और हमने जो कुछ उन्हें अता किया है उसमें से (ख़ुदा की) राह में ख़र्च करते हैं[32:16]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Strappano i loro corpi dai letti per invocare il loro Signore, per timore e speranza, e sono generosi di quello che abbiamo loro concesso.[32:16]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらの体が臥床を離れると,畏れと希望とを抱いて主に祈り,われが授けたものを施しにさし出す。[32:16]全章を参照してください
Anonymous
그들의 손발은 그들의 침상을 멀리하고 두려움과 희망으로 그들의 주님을 부르며 우리가 그 들에게 베푼 양식으로 자선을 베 푸노라[32:16]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka merenggangkan diri dari tempat tidur, (sedikit sangat tidur, kerana mengerjakan sembahyang tahajjud dan amal-amal soleh); mereka sentiasa berdoa kepada Tuhan mereka dengan perasaan takut (akan kemurkaanNya) serta dengan perasaan ingin memperolehi lagi (keredaanNya); dan mereka selalu pula mendermakan sebahagian dari apa yang Kami beri kepada mereka.[32:16]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پهلوهايشان از خوابگاهها جدا مىگردد [و] پروردگارشان را از روى بيم و طمع مىخوانند، و از آنچه روزيشان دادهايم انفاق مىكنند.[16:32]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
São aqueles, cujo corpos não relutam em se afastar dos leitos para invocarem seu Senhor com temor e esperança, e quefazem caridade daquilo com que os agraciamos.[32:16]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Удаляются [поднимаются] бока их [верующих] от их лож [постелей] (когда они совершают ночные молитвы), моля Господа своего испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) и из того, чем Мы наделили их [из дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).[32:16]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxayna ka dheeraataa dhinacyadoodu jiifka iyagoo baryi Eebahood cabsi iyo rajaynba waxaan ku arzuqnayna wax ka bixiya.[32:16]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[y] que se ven impelidos a abandonar sus lechos [en la noche] para invocar a su Sustentador con temor y anhelo; y que de lo que les damos como sustento gastan en los demás.[32:16]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Mbavu zao zinaachana na vitanda kwa kumwomba Mola wao Mlezi kwa khofu na kutumaini, na hutoa kutokana na tulivyo waruzuku.[32:16]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yanları, yatak nedir, görmez, korkarak, umarak Rablerini çağırırlar ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını yoksullara harcarlar.[32:16]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ان کی کروٹیں اپنے بستروں سے الگ رہتی ہیں اپنے رب کو خوف اور امید کے ساتھ پکارتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں دے رکھا ہے وه خرچ کرتے ہیں[16:32]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларнинг ёнбошлари ётар жойдан йироқ бўлур. Улар Роббиларига қўрқув ва умидворлик ила дуо қилурлар ва ўзларига ризқ қилиб берган нарсаларимиздан инфоқ қилурлар.[32:16]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)