جملة «أنـزلنا» مستأنفة، وجملة «فهو يتكلم» معطوفة على جملة «أنـزلنا»، والجار «به» متعلق بـ«يشركون».
أم أنزلنا على هؤلاء المشركين برهانًا ساطعًا وكتابًا قاطعًا، ينطق بصحة شركهم وكفرهم بالله وآياته.
تفسير المیسر
Or have We sent down to them an authority, and it speaks of what they were associating with Him?[30:35]See Full Chapter
Saheeh International
Am anzalna AAalayhim sultanan fahuwa yatakallamu bima kanoo bihi yushrikoona[30:35]See Full Chapter
English Transliteration
A mos Ne u kemi shpallur atyre ndonjë argument, që ai vërteton (flet) për atë që ata Mua më përshkruajnë shok?[30:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ne$ Nessader asen ed amvebbeô, i ipmeslayen $ef wayen i S pcaraken.[30:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অথবা, আমরা কি তাদের কাছে কোনো দলিল পাঠিয়েছি যাতে সেটি ওরা তাঁর সঙ্গে যে অংশী দাঁড় করায় সে সন্বন্ধে কথা বলে?[30:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar smo im Mi poslali kakav dokaz koji govori u prilog onih koje Njemu ravnim smatraju?[30:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道我曾降示他们一个明证,命令他们以物配主吗?[30:35]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebben wij hun eenig gezag nedergezonden, dat van de valsche goden spreekt; welke zij met hem vereenigen?[30:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Avons-Nous fait descendre sur eux une autorité (un Livre) telle qu'elle parle de ce qu'ils Lui associaient?[30:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Oder sandten WIR ihnen etwa eine Bestätigung hinab, die das besagt, was sie an Schirk zu betreiben pflegten?![30:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या हमने उन लोगों पर कोई दलील नाज़िल की है जो उस (के हक़ होने) को बयान करती है जिसे ये लोग ख़ुदा का शरीक ठहराते हैं (हरग़िज नहीं)[30:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Abbiamo, forse, fatto scendere su di loro un'autorità che dia loro ragione di ciò che Gli associano?[30:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われに配しているものを支持する権威を,われがかれらに下したとでもいうのか。[30:35]全章を参照してください
Anonymous
흑은 하나님이 그들에게 권 한을 주어 불신하고 있는 것에 관 하여 말하도록 하였단 말이뇨[30:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Pernahkah Kami menurunkan kepada mereka (yang musyrik itu) sebarang bukti keterangan, lalu ia menerangkan jalan yang membolehkan mereka lakukan perbuatan syirik itu?[30:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
يا [مگر] حجّتى بر آنان نازل كردهايم كه آن [حجّت] در باره آنچه با [خدا] شريك مىگردانيدهاند سخن مىگويد؟[35:30]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porventura, enviamos-lhes alguma autoridade, que justifique a sua idolatria?[30:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Или разве Мы ниспослали им [многобожникам] какой-нибудь довод [доказательство и оправдание], и он говорит им о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему [Аллаху] (других)?[30:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
mise waxaan ku soo dejiney xujo, oo ku hadli waxay Eebe la wadaajin.[30:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Acaso hemos hecho descender para ellos una escritura divina, que hable [con aprobación] de su adoración de algo distinto a Nosotros?[30:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Au tumewateremshia hoja ambayo kwayo ndio wanafanya ushirikina?[30:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa biz onlara kesin bir delil mi indirdik de şirk koştukları şeyler hakkında onlara söz söyledi.[30:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا ہم نے ان پر کوئی دلیل نازل کی ہے جو اسے بیان کرتی ہے جسے یہ اللہ کے ساتھ شریک کر رہے ہیں[35:30]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ёки Биз уларга осмондан ҳужжат туширганмизу у(ҳужжат) У зотга ширк келтирган нарса (жоизлиги) ҳақида сўзлайдими?![30:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)