الآية 34 من سورة الروم

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

رواية ورش
الإعراب

المصدر المؤول «ليكفروا» مجرور متعلق بـ«يُشْرِكُونَ»، واللام للعاقبة، وجملة «فتمتعوا» مستأنفة، وجملة «فسوف تعلمون» معطوفة على جملة «تمتعوا».

التفسير

ليكفروا بما آتيناهم ومننَّا به عليهم من كشف الضر، وزوال الشدة عنهم، فتمتعوا -أيها المشركون- بالرخاء والسَّعَة في هذه الدنيا، فسوف تعلمون ما تلقونه من العذاب والعقاب.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.[30:34]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona[30:34]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Le të mohojnë atë që Ne u kemi dhënë, pra kënaquni, e më vonë do ta kuptoni.[30:34]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

iwakken ad nekôen i sen Nefka. Zhut! Deqqal a ppeéôem.[30:34]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যেন তারা অস্বীকার করতে পারে যা আমরা তাদের প্রদান করেছিলাম। সুতরাং ''ভোগ করে নাও, কেননা শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে।’’[30:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

da bi bili nezahvalni na onome što im Mi dajemo. "Pa uživajte, a saznaćete!"[30:34]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以至孤负他的赐他们的恩典。你们享受吧,你们将来就知道了。[30:34]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Om zich ondankbaar te betoonen voor de gunsten, welke wij hun hebben geschonken. Verblijdt u dus in de ijdele vermaken dezer wereld; maar hierna zult gij de gevolgen kennen.[30:34]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

en sorte qu'ils deviennent ingrats envers ce que Nous leur avons donné. «Et jouissez donc. Vous saurez bientôt».[30:34]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sollen nur Kufr betreiben dem gegenüber, was WIR ihnen zuteil werden ließen! So vergnügt ihr euch nur! Ihr werdet noch gewiß wissen.[30:34]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि जो (नेअमत) हमने उन्हें दी है उसकी नाशुक्री करें ख़ैर (दुनिया में चन्दरोज़ चैन कर लो) फिर तो बहुत जल्द (अपने किए का मज़ा) तुम्हे मालूम ही होगा[30:34]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

così da rinnegare quello che abbiamo dato loro. Godete dunque, presto saprete![30:34]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われが与えたものを有り難く思わないようになる。(僅かの年月を)享楽するがいい。 だがやがて分るであろう。[30:34]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 마치 하나님이 그들 에게 베푼 은혜를 저버림과 같음 이라 잠시 향락하라 너희는 곧 알 게 되리라[30:34]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dengan sebab itu, mereka mengingkari nikmat-nikmat yang telah Kami berikan kepadanya. Maka (dikatakan kepada mereka): "Bersenang-senanglah kamu (bagi sementara), kemudian kamu akan mengetahui (balasan kederhakaan kamu)".[30:34]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگذار تا به آنچه بدانها عطا كرده‌ايم كفران ورزند. [بگو:] برخوردار شويد، زودا كه خواهيد دانست.[34:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Para desagradecerem o que lhes concedemos. Deleitai-vos (enquanto puderdes), pois logo o sabereis![30:34]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

чтобы выразить неблагодарность за то, что Мы даровали им [за то, что отвели от них беду]. Пользуйтесь же (о, многобожники) (благами в этой жизни), потом вы узнаете (какое наказание вас постигнет)![30:34]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

si ay uga gaaloobaan waxaan siinney, iska raaxaysta, waadna ogaandoontaan Cidhibta raaxadaasi.[30:34]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[como queriendo] demostrar su ingratitud por todo lo que les hemos concedido!¡Disfrutad, pues, de vuestra [corta] vida: pero, en su momento, habréis de saber [la verdad]![30:34]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa kuyakataa tuliyo wapa. Basi stareheni. Mtakuja jua![30:34]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şirk koşarlar, onlara verdiğimiz nimetlere nankörlük etmek için; şimdilik geçinin bakalım, yakında bilip anlarsınız.[30:34]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تاکہ وه اس چیز کی ناشکری کریں جو ہم نے انہیں دی ہے اچھا تم فائده اٹھا لو! ابھی ابھی تمہیں معلوم ہو جائے گا[34:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз уларга берган нарсага куфр келтираверсинлар! Бас, ҳузурланаверинг! Яқинда биласизлар![30:34]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)