جملة الشرط مستأنفة، والجار «في روضة» متعلق بجملة الخبر «يحبرون».
ويوم تقوم الساعة يفترق أهل الإيمان به وأهل الكفر، فأما المؤمنون بالله ورسوله، العاملون الصالحات فهم في الجنة، يكرَّمون ويسرُّون وينعَّمون.
تفسير المیسر
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.[30:15]See Full Chapter
Saheeh International
Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatin yuhbaroona[30:15]See Full Chapter
English Transliteration
E ata, të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, ata d të jenë të gëzuar në një kopshtë (të Xhennetit).[30:15]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wanag wid iumnen u xeddmen ayen ilhan, ad zhun di tebêirt.[30:15]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সুতরাং যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা তবে তৃণভূমিতে পরমানন্দ ভোগ করবে।[30:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni koji su vjerovali i dobra djela činili – u džennetskom perivoju će se radovati,[30:15]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
至于信道而且行善者,将在一个胜地,感觉快乐;[30:15]参见充分的章节。
Ma Jian
En zij die geloofd en rechtvaardigheid uitgeoefend zullen hebben, zullen zich vermeien in een schoonen bloemgaard.[30:15]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres se réjouiront dans un jardin;[30:15]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind in einem Garten, sie freuen sich.[30:15]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए तो वह बाग़े बेहश्त में निहाल कर दिए जाएँगे[30:15]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Coloro che avranno creduto e compiuto il bene, gioiranno in un prato fiorito.[30:15]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
その時,善行に勤しんだ者は,緑の野辺で,幸せにされよう。[30:15]全章を参照してください
Anonymous
그러나 믿음을 갖고 선을 행하는 자들은 천국에서 환대를 받 을 것이요[30:15]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Adapun kumpulan orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka akan ditempatkan di taman Syurga dalam keadaan bersuka ria.[30:15]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اما كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، در گلستانى، شادمان مىگردند.[15:30]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Enquanto os fiéis, que tiverem praticado o bem, descansarão em um vergel.[30:15]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – они в (райском) саду будут ублажены [им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия].[30:15]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwa rumeeyey (xaqa) oo camalfiicanfalay Beer Janno yaa lagu faraxgaliyaa.[30:15]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
los que llegaron a creer e hicieron buenas obras, serán agraciados con la felicidad en un jardín de delicias;[30:15]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ama walio amini na wakatenda mema watafurahishwa katika Bustani.[30:15]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İnanan ve iyi işlerde bulunanlar, cennet bahçesinde sevinip nimetlere nail olur onlar.[30:15]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو ایمان ﻻکر نیک اعمال کرتے رہے وه تو جنت میں خوش وخرم کر دیئے جائیں گے[15:30]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, иймон келтириб, яхши амалларни қилганлар, улар жаннатда шодланурлар.[30:15]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)