الآية 13 من سورة الروم

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَٰفِرِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ولم يكن لهم شفعاء» معطوفة على جملة «يُبْلِسُ»، الجار «من شركائهم» متعلق بحال من «شفعاء»، والجار «بشركائهم» متعلق بـ«كافرين».

التفسير

ولم يكن للمشركين في ذلك اليوم من آلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله شفعاء، بل إنها تتبرأ منهم، ويتبرؤون منها. فالشفاعة لله وحده، ولا تُطلَب من غيره.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.[30:13]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walam yakun lahum min shurakaihim shufaAAao wakanoo bishurakaihim kafireena[30:13]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata nuk do të kenë ndërmjetësues (ndihmëtarë) prej shokëve (zotave) të tyre, e me shokët (zotat) e tyre ishin jobesimtarë.[30:13]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur ten pselliken wid pcaraken. Ad nekôen wid pcaraken.[30:13]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের জন্য তাদের অংশী-দেবতাদের থেকে কোনো সুপারিশকারী থাকবে না, আর তাদের অংশীদেবতাদের সন্বন্ধে তারা অস্বীকারকারী হবে।[30:13]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

božanstva njihova neće im biti zagovornici, a zbog božanstava svojih bili su nevjernici.[30:13]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们的配主中,将来没有为他们说情的,他们将否认他们的配主。[30:13]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen geene tusschenpersonen hebben onder de afgoden welke zij met God vereenigen. En zij zullen de valsche goden verloochenen, welke zij met hem vereenigen.[30:13]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils n'auront point d'intercesseurs parmi ceux qu'ils associaient [à Allah] et ils renieront même leurs divinités.[30:13]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und für sie gibt es unter den von ihnen Beigesellten keine Fürbittenden. Und sie pflegen dann den von ihnen Beigesellten gegenüber Kufr zu betreiben.[30:13]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनके (बनाए हुए ख़ुदा के) शरीकों में से कोई उनका सिफारिशी न होगा और ये लोग ख़़ुद भी अपने शरीकों से इन्कार कर जाएँगे[30:13]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E non avranno più intercessori tra coloro che associavano [ad Allah], ma rinnegheranno le loro stesse divinità.[30:13]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてかれらが(われに)配した(神々の)中には,かれらのために執り成す者もなく,またかれらも,これらの配したものたちを否認する。[30:13]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그들의 동반자들 가 운데서 중재자를 갖지 못할 것이 며 그들의 동반자들은 이를 부정 할 것이라[30:13]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan makhluk-makhluk yang mereka jadikan sekutu-sekutu Allah itu tidak ada satupun daripadanya pemberi syafaat melepaskan mereka (dari azab Allah), padahal mereka berlaku kufur di dunia dahulu dengan sebab makhluk-makhluk yang mereka sekutukan (dengan Allah) itu.[30:13]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و براى آنان از شريكانشان شفيعانى نيست، و خود منكر شريكان خود مى‌شوند.[13:30]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E não acharão intercessores, entre os seus parceiros, e eles (próprios) renegarão seus parceiros.[30:13]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них].[30:13]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ugumana sugnaanin kuway Eebe lawadajiyeen (Cibaadada) Shafeeco waxayna noqon kuwo diida Shurakadoodii.[30:13]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues no tendrán intercesores en los seres a quienes solían hacer partícipes en la divinidad de Dios, ya que [para entonces] ellos mismos habrán dejado de creer en sus blasfemas fantasías de antaño.[30:13]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hawatakuwa na waombezi miongoni mwa walio kuwa wakiwashirikisha na Mungu; na wao wenyewe watawakataa hao washirikishwa wao.[30:13]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve onlara, Tanrı'ya ortak sandıkları şeylerden şefaat eden de olmaz ve onlar da Tanrı'ya şerik sandıkları şeylere kafir olurlar.[30:13]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ان کے تمام تر شریکوں میں سے ایک بھی ان کا سفارشی نہ ہوگا اور (خود یہ بھی) اپنے شریکوں کے منکر ہو جائیں گے[13:30]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларга (Аллоҳга келтирган) шерикларидан шафоатчилар бўлмади ва улар шерикларига куфр келтиргувчи бўлдилар.[30:13]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)