الآية 27 من سورة النمل

۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «صدقت» مفعول «ننظر» المعلق بالاستفهام المتضمن معنى العلم، «أم» عاطفة، وجملة «كنت» معطوفة على جملة «صدقت».

التفسير

قال سليمان للهدهد: سنتأمل فيما جئتنا به من الخبر أصدقت في ذلك أم كنت من الكاذبين فيه؟ اذهب بكتابي هذا إلى أهل "سبأ" فأعطهم إياه، ثم تنحَّ عنهم قريبًا منهم بحيث تسمع كلامهم، فتأمل ما يتردد بينهم من الكلام.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.[27:27]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibeena[27:27]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Sulejmani) tha: “Do të shohim se a e thua të vërtetën apo je nga gënjeshtarët!”[27:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "a néeô ma tessawlev d tidep, ne$ ma keçç seg ikeddaben.[27:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমরা শীঘ্রই দেখব তুমি কি সত্য বলছ, না তুমি মিথ্যাবাদীদের মধ্যেকার?[27:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Vidjećemo" – reče Sulejman – "da li govoriš istinu ili ne.[27:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:我要看看你究竟是诚实的,还是说谎的。[27:27]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Salomo zeide: wij zullen zien of gij de waarheid hebt gesproken, dan of gij een leugenaar zijt.[27:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alors, Salomon dit: «Nous allons voir si tu as dis la vérité ou si tu as menti.[27:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Wir werden sehen, ob du wahrhaftig oder von den Lügnern warst.[27:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ग़रज़) सुलेमान ने कहा हम अभी देखते हैं कि तूने सच सच कहा या तू झूठा है[27:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse [Salomone]: “Presto vedremo se hai detto la verità o se hai mentito.[27:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(スライマーン)は言った。「わたしはあなたが,真実を語ったのか,または嘘付きの徒なのか,直ぐ分るであろう。[27:27]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

솔로몬이 말하길 네가 사실 을 말했는지 아니면 거짓말을 했 는지 우리는 알게 되리라[27:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Sulaiman berkata: Kami akan fikirkan dengan sehalus-halusnya, adakah benar apa yang engkau katakan itu, ataupun engkau dari golongan yang berdusta.[27:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «خواهيم ديد آيا راست گفته‌اى يا از دروغگويان بوده‌اى.»[27:27]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Disse-lhe (Salomão): Já veremos se dizes a verdade ou se és mentirosa.[27:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Пророк Сулайман) сказал (удоду): «Мы посмотрим, сказал ли ты правду, или же ты из числа лжецов.[27:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna Yidhi Waannu Eegi inaad Run Sheegi iyo inaad ka mid Tahay Beenaalayaasha.[27:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Salomón] dijo: "¡Veremos si has dicho la verdad o eres un mentiroso![27:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema (Sulaiman): Tutatazama umesema kweli au wewe ni miongoni mwa waongo.[27:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Süleyman, bakayım dedi, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın?[27:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

سلیمان نے کہا، اب ہم دیکھیں گے کہ تو نے سچ کہا ہے یا تو جھوٹا ہے[27:27]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Кўрамиз, рост сўзладингми ёки ёлғончилардан бўлдингми?[27:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)