الآية 93 من سورة الشعراء

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «من دون» متعلق بحال من العائد المقدر أي: تعبدونه كائنًا من دون الله، جملة الاستفهام مستأنفة في حيز القول.

التفسير

وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Other than Allah? Can they help you or help themselves?"[26:93]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona[26:93]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pos All-llahut? Ata, a mund t’ju ndihmojnë juve o vetes?[26:93]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

war Öebbi? Day a kwen ssellken, ne$ ad ssellken iman nnsen"?[26:93]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করছে, না তারা নিজেদেরই সাহায্য করতে পারছে?’’[26:93]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?"[26:93]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们能助你们呢?还是他们能自助呢?[26:93]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Welke gij naast God dient? Zullen zij u van straf bevrijden, of zullen zij zich zelven bevrijden?[26:93]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

en dehors d'Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?»[26:93]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

anstelle von ALLAH? Können sie euch beistehen oder gar siegen?!"[26:93]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या वह तुम्हारी कुछ मदद कर सकते हैं या वह ख़ुद अपनी आप बाहम मदद कर सकते हैं[26:93]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

all'infuori di Allah? Vi sono d'aiuto o sono d'aiuto a loro stessi?”.[26:93]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーを外にして(拝していたもの)はあなたがたを助けられるのですか,または自分自身を助けられるのですか。」[26:93]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님 외에 그것들이 너희 를 돕거나 스스로를 도울 수 있느뇨[26:93]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '[26:93]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا ياريتان مى‌كنند يا خود را يارى مى‌دهند؟[93:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos?[26:93]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?»[26:93]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Oo Eebe ka soo Hadhay Maydiin Gargaarayaan ama Gargaarsanayaan.[26:93]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

en vez de Dios? ¿Pueden esos [objetos o seres] auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?"[26:93]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Badala ya Mwenyezi Mungu? Je! Wanakusaidieni, au wanajisaidia wenyewe?[26:93]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ı bırakıp da tapıyordunuz onlara, size yardım ediyorlar mı, yoksa kendilerine bir yardımda bulunuyorlar mı?[26:93]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو اللہ تعالیٰ کے سوا تھے، کیاوه تمہاری مدد کرتے ہیں؟ یا کوئی بدلہ لے سکتے ہیں[93:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар сизга ёрдам бера олурларми ёки ўзларини қутқара олурларми?! « дейилди.[26:93]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)