الآية 86 من سورة الشعراء

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «إنه كان» حالية من «أبي».

التفسير

وهذا دعاء من إبراهيم عليه السلام أن ينقذ الله أباه من الضلال إلى الهدى، فيغفر له ويتجاوز عنه، كما وعد إبراهيم أباه بالدعاء له، فلما تبيَّن له أنه مستمر في الكفر والشرك إلى أن يموت تبرَّأ منه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.[26:86]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena[26:86]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe fale babaim tim, se ai vërtet ishtë nga ata të humburit,[26:86]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Semmeê i baba. Neppa, s tidep, illa seg im$eôôqen.[26:86]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার পিতৃপুরুষকে পরিত্রাণ করো, কেননা সে তো পথভ্রান্তদের মধ্যেকার হয়ে গেছে।[26:86]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –[26:86]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

求你赦宥我的父亲,他确是迷误的。[26:86]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En vergeef mijn vader die tot de afdwalenden heeft behoord.[26:86]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;[26:86]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und vergib meinem Vater. Er war gewiß von den Irrenden.[26:86]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मेरे (मुँह बोले) बाप (चचा आज़र) को बख्श दे क्योंकि वह गुमराहों में से है[26:86]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e perdona a mio padre: davvero è stato uno degli sviati.[26:86]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしの父を御赦し下さい。本当にかれは迷った者の仲間ですが。[26:86]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

저의 아버지께 관용을 베풀 어 주옵소서 그분은 방황하는 자 가운데 있었나이다[26:86]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;[26:86]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بر پدرم ببخشاى كه او از گمراهان بود،[86:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados.[26:86]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,[26:86]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Una Dambi Dhaaf Aabahay wuxuu ka Mid ahaa kuwa Dhumaye.[26:86]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

"Y perdona a mi padre --pues, ciertamente, está entre los que se han extraviado --[26:86]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu.[26:86]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.[26:86]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور میرے باپ کو بخش دے یقیناً وه گمراہوں میں سے تھا[86:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва отамни мағфират қил. Албатта, у адашганлардан бўлди.[26:86]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)