المصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض «في»، الظرف «يوم» متعلق بـ«يغفر».
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."[26:82]See Full Chapter
Saheeh International
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni[26:82]See Full Chapter
English Transliteration
Ai te i cili kam shpresë se do të m’i falë mëkatet e mia në ditën e gjykimit.[26:82]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
u, ôe$be$, d Win ara Isemmêen tuccva w, ass iqeîîiyen.[26:82]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর যিনি, আমি আশা করি, বিচারের দিনে আমার ভুলভ্রান্তিগুলো আমার জন্য ক্ষমা করে দেবেন।[26:82]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti![26:82]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我希望他在报应日赦宥我的过失。[26:82]参见充分的章节。
Ma Jian
En die, naar ik hoop, mij mijne zonden op den dag des oordeels zal vergeven.[26:82]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.[26:82]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und Derjenige, von Ihm ich begehre, daß ER mir meine Verfehlungen am Tag des Din vergibt.[26:82]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वह वही है जिससे मै उम्मीद रखता हूँ कि क़यामत के दिन मेरी ख़ताओं को बख्श देगा[26:82]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio.[26:82]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
審判の日には,罪過を御赦し下されるよう,わたしが願い望む方である。[26:82]全章を参照してください
Anonymous
심판의 날 나의 잘못을 사하 여 주시기를 내가 기도하는 분이 십니다[26:82]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;[26:82]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آن كس كه اميد دارم روز پاداش، گناهم را بر من ببخشايد.»[82:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo.[26:82]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».[26:82]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee ah kaan Damci inuu Ii Dhaafo Gafafkayga Maalinta Abaal marinta.[26:82]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y quien, espero, perdonará mis faltas en el Día del Juicio.[26:82]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ambaye ndiye ninaye mtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo.[26:82]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar.[26:82]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا[82:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва менинг хатоимни қиёмат куни мағфират қилишидан умидвор бўлганим ҳам Унинг Ўзи.[26:82]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)