الآية 82 من سورة الشعراء

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ

رواية ورش
الإعراب

المصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض «في»، الظرف «يوم» متعلق بـ«يغفر».

التفسير

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."[26:82]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni[26:82]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai te i cili kam shpresë se do të m’i falë mëkatet e mia në ditën e gjykimit.[26:82]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

u, ôe$be$, d Win ara Isemmêen tuccva w, ass iqeîîiyen.[26:82]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর যিনি, আমি আশা করি, বিচারের দিনে আমার ভুলভ্রান্তিগুলো আমার জন্য ক্ষমা করে দেবেন।[26:82]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti![26:82]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我希望他在报应日赦宥我的过失。[26:82]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En die, naar ik hoop, mij mijne zonden op den dag des oordeels zal vergeven.[26:82]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.[26:82]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Derjenige, von Ihm ich begehre, daß ER mir meine Verfehlungen am Tag des Din vergibt.[26:82]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह वही है जिससे मै उम्मीद रखता हूँ कि क़यामत के दिन मेरी ख़ताओं को बख्श देगा[26:82]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio.[26:82]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

審判の日には,罪過を御赦し下されるよう,わたしが願い望む方である。[26:82]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

심판의 날 나의 잘못을 사하 여 주시기를 내가 기도하는 분이 십니다[26:82]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;[26:82]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آن كس كه اميد دارم روز پاداش، گناهم را بر من ببخشايد.»[82:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo.[26:82]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда».[26:82]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ee ah kaan Damci inuu Ii Dhaafo Gafafkayga Maalinta Abaal marinta.[26:82]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y quien, espero, perdonará mis faltas en el Día del Juicio.[26:82]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ambaye ndiye ninaye mtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo.[26:82]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar.[26:82]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا[82:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва менинг хатоимни қиёмат куни мағфират қилишидан умидвор бўлганим ҳам Унинг Ўзи.[26:82]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)