الآية 81 من سورة الشعراء

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

رواية ورش
الإعراب

«يحيين» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.

التفسير

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And who will cause me to die and then bring me to life[26:81]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni[26:81]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai më bën të vdesë e mandej më ngjall,[26:81]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

ara iyi In$en, sinna, ara iyi d Ssidren;[26:81]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর যিনি, আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপরে আমাকে পুনর্জীবন দেবেন,[26:81]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,[26:81]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他将使我死,然后使我复活。[26:81]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.[26:81]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,[26:81]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht.[26:81]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह वही हेै जो मुझे मार डालेगा और उसके बाद (फिर) मुझे ज़िन्दा करेगा[26:81]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita;[26:81]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしを死なせ,それから生き返らせられる御方。[26:81]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

나의 생명을 앗아가신 후 생명을 주시는 분이시며[26:81]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;[26:81]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آن كس كه مرا مى‌ميراند و سپس زنده‌ام مى‌گرداند،[81:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que me dará a morte e então me ressuscitará.[26:81]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),[26:81]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waana kan I dili Ina Noolayn.[26:81]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y quien me hará morir y luego me devolverá a la vida --[26:81]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha.[26:81]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.[26:81]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا[81:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи.[26:81]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)