«يحيين» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.
قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.
تفسير المیسر
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni[26:81]See Full Chapter
English Transliteration
Ai më bën të vdesë e mandej më ngjall,[26:81]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
ara iyi In$en, sinna, ara iyi d Ssidren;[26:81]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর যিনি, আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপরে আমাকে পুনর্জীবন দেবেন,[26:81]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,[26:81]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他将使我死,然后使我复活。[26:81]参见充分的章节。
Ma Jian
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.[26:81]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,[26:81]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht.[26:81]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वह वही हेै जो मुझे मार डालेगा और उसके बाद (फिर) मुझे ज़िन्दा करेगा[26:81]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita;[26:81]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしを死なせ,それから生き返らせられる御方。[26:81]全章を参照してください
Anonymous
나의 생명을 앗아가신 후 생명을 주시는 분이시며[26:81]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;[26:81]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و آن كس كه مرا مىميراند و سپس زندهام مىگرداند،[81:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Que me dará a morte e então me ressuscitará.[26:81]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения),[26:81]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waana kan I dili Ina Noolayn.[26:81]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y quien me hará morir y luego me devolverá a la vida --[26:81]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha.[26:81]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.[26:81]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا[81:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи.[26:81]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)