الآية 77 من سورة الشعراء

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فإنهم عدو» مستأنفة، الجار «لي» متعلق بـ«عدو»، والجملة مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,[26:77]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena[26:77]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Në të vërtetë, ata (që adhuroni ju) janë armiq të mij. përveç Zotit të botëve (nëse përveç idhujve adhuroni edhe Atë).[26:77]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nitni d icenga w. Siwa kan Mass imavalen,[26:77]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''অতএব তারা আলবৎ আমার শত্রু, কিন্ত ভূ-বিশ্বের প্রভু নন,[26:77]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,[26:77]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们确是我的仇敌,惟全世界的主则不然。[26:77]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijn mijne vijanden, behalve slechts de Heer van alle schepselen.[26:77]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,[26:77]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese sind gewiß Feinde für mich, außer Dem HERRN aller Schöpfung,[26:77]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर सारे जहाँ का पालने वाला जिसने मुझे पैदा किया (वही मेरा दोस्त है)[26:77]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Essi sono tutti miei nemici, eccetto il Signore dei mondi,[26:77]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

万有の主を除いては,かれらはわたしの敵です。[26:77]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것들은 나의 적으로 나는 만유의 주님만을 경배하니[26:77]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;[26:77]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً همه آنها -جز پروردگار جهانيان- دشمن منند.[77:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo,[26:77]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров,[26:77]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Hadday Iyagu Col ii Yihiin Eebaha Caalamka Mooyee.[26:77]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

"[En cuanto a mí, sé que,] esos [falsos dioses] son ciertamente mis enemigos, [y que nadie me presta auxilio] salvo el Sustentador de todos los mundos,[26:77]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwani hakika hao ni adui zangu, isipo kuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.[26:77]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.[26:77]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے[77:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Роббул Оламийндан бошқа уларнинг барчаси менга душмандир», деди.[26:77]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)