الآية 66 من سورة الشعراء

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then We drowned the others.[26:66]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma aghraqna alakhareena[26:66]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kurse të tjerët i përmbytëm në ujë.[26:66]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Sinna ne$ôeq wiyav.[26:66]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর অন্যদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।[26:66]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i one druge potopismo.[26:66]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然后,淹死了其余的人。[26:66]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarna verdronken wij de anderen.[26:66]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ensuite Nous noyâmes les autres.[26:66]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann ertränkten WIR die anderen.[26:66]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर दूसरे फरीक़ (फिरऔन और उसके साथियों) को डुबोकर हलाक़ कर दिया[26:66]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

mentre annegammo gli altri.[26:66]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが他の者たちを,溺れさせた。[26:66]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

다른 편을 익사케 하였노라[26:66]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).[26:66]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه ديگران را غرق كرديم.[66:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Então, afogamos os outros.[26:66]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).[26:66]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ka dibna waxaan Maanshaynay Kuwii kale.[26:66]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y luego hicimos que se ahogaran los otros.[26:66]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha tukawazamisha hao wengine.[26:66]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra öbürlerini sulara garkettik.[26:66]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا[66:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра бошқаларни ғарқ қилдик. (Фиръавн ва унинг аскарлари денгиз бағрига тўлиқ тушиб бўлганларидан кейин, улкан тоғдек ҳайбат-ла тўхтаб турган денгиз яна ҳаракатга келиб, ҳаммаларини ҳалок қилди.)[26:66]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)