الآية 65 من سورة الشعراء

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

رواية ورش
الإعراب

الظرف معه متعلق بالصلة، «أجمعين» حال من موسى وقومه.

التفسير

وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We saved Moses and those with him, all together.[26:65]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena[26:65]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe Ne e shpëtuam Musain dhe të gjithë ata që ishin me të.[26:65]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nsellek Musa, akked wid akw iddan yides.[26:65]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর মূসাকে ও তাঁর সঙ্গে যারা ছিল সে-সবাইকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম।[26:65]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –[26:65]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我拯救穆萨和他的全体伙伴。[26:65]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij bevrijdden Mozes en allen die met hem waren.[26:65]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;[26:65]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR erretteten Musa und alle, die mit ihm waren, allesamt.[26:65]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मूसा और उसके साथियों को हमने (डूबने से) बचा लिया[26:65]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e salvammo Mosè e tutti coloro che erano con lui,[26:65]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてわれは,ムーサーそしてかれと共にいた人びと凡てを救った。[26:65]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

모세와 그리고 그를 동반한 모두를 구출한 후[26:65]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.[26:65]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و موسى و همه كسانى را كه همراه او بودند نجات داديم؛[65:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam.[26:65]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.][26:65]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaana Korinay (Nabi) Muuse iyo Intii la Jirtay Dhammaan.[26:65]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y salvamos a Moisés y a todos los que estaban con él,[26:65]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tukawaokoa Musa na walio kuwa pamoja naye wote.[26:65]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Musa'yı ve onunla beraber bulunanların hepsini kurtardık.[26:65]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور موسیٰ (علیہ السلام) کو اور اس کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی[65:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мусо ва унга эргашганларга, ҳаммаларига нажот бердик.[26:65]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)