جملة «إنا نطمع» مستأنفة في حيز القول. المصدر «أن يغفر» منصوب على نـزع الخافض (في)، والمصدر المؤول الثاني «أن كنا» منصوب على نـزع الخافض اللام.
قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.
تفسير المیسر
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."[26:51]See Full Chapter
Saheeh International
Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena[26:51]See Full Chapter
English Transliteration
Meqë ne jemi besimtarët e parë, shpresojmë se Zoti ynë do të na i falë mëkatet tona!”[26:51]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, nessaram ad Isemmeê, Mass nne$, tuccva nne$ imi aql a$ d lmumnin imenza".[26:51]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমরা নিশ্চয়ই আশা করি যে আমাদের প্রভু আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন, যেহেতু আমরা মুমিনদের মধ্যে অগ্রণী।’’[26:51]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici."[26:51]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。[26:51]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij hopen dat onze Heer ons onze zonden zal vergeven, ons die de eersten waren welke geoorloofd hebben.[26:51]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire».[26:51]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
wir begehren doch, daß uns unser HERR unsere Verfehlungen vergibt, da wir die ersten Mumin waren."[26:51]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हम चँकि सबसे पहले ईमान लाए है इसलिए ये उम्मीद रखते हैं कि हमारा परवरदिगार हमारी ख़ताएँ माफ कर देगा[26:51]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Bramiamo che il nostro Signore perdoni i nostri peccati, per essere stati i primi a credere”.[26:51]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしたちの願いは,只主が,わたしたちの数々の過ちを赦され,わたしたちが信者たちの先がけになることです。」[26:51]全章を参照してください
Anonymous
진실로 저희는 주님께서 저 희의 죄를 사하여 주시어 저희가 최초로 믿는 자들이 되기를 바라 나이다[26:51]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".[26:51]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
ما اميدواريم كه پروردگارمان گناهانمان را بر ما ببخشايد، [چرا] كه نخستين ايمانآورندگان بوديم.»[51:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis![26:51]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)».[26:51]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaana Dalbaynaa (Damcaynaa) inuu noo Dhaafo Eebahanno Gafafkanaga Inaan Noqonay kuwii ugu Hor Rumeeyey (Xaqa).[26:51]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡En verdad, [sólo] deseamos ardientemente que nuestro Sustentador nos perdone nuestras faltas por haber sido los primeros entre los creyentes!"[26:51]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika sisi tunatumai Mola wetu Mlezi atatusamehe makosa yetu, kwa kuwa ndio wa kwanza wa kuamini.[26:51]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar.[26:51]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اس بنا پر کہ ہم سب سے پہلےایمان والے بنے ہیں ہمیں امید پڑتی ہے کہ ہمارا رب ہماری سب خطائیں معاف فرما دے گا[51:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Мўминларнинг аввалгиси бўлганимиз учун Роббимиз хатоларимизни кечиришидан умид қиламиз», дедилар.[26:51]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)