خبر «لا ضير» محذوف أي: علينا، جملة «إنا إلى ربنا منقلبون» مستأنفة، الجار «إلى ربنا» متعلق بـ«منقلبون».
قال السحرة لفرعون: لا ضرر علينا فيما يلحقنا من عقاب الدنيا، إنا راجعون إلى ربنا فيعطينا النعيم المقيم. إنا نرجو أن يغفر لنا ربنا خطايانا من الشرك وغيره؛ لكوننا أول المؤمنين في قومك.
تفسير المیسر
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.[26:50]See Full Chapter
Saheeh International
Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona[26:50]See Full Chapter
English Transliteration
Ata (magjistarët) thanë: “S’ka rëndësi, ne kthehemi Zotit tonë,[26:50]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nnan: "ulac u$ilif, acku ar Mass nne$, ara nezzi.[26:50]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা বললে -- ''কোনো ক্ষতি নেই, নিঃসন্দেহ আমরা আমাদের প্রভুর কাছে প্রত্যাবর্তনশীল।[26:50]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.[26:50]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们说:那也没什么,我们将归于我们的主。[26:50]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren.[26:50]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.[26:50]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück,[26:50]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह बोले कुछ परवाह नही हमको तो बहरहाल अपने परवरदिगार की तरफ लौट कर जाना है[26:50]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Risposero: “Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno.[26:50]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「構いません。わたしたちは,自分の主の許に帰るだけですから。[26:50]全章を参照してください
Anonymous
이때 그들이 말하길 아무런 피해가 없나이다 저희는 분명 주 님께로 돌아가나이다[26:50]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.[26:50]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «باكى نيست، ما روى به سوى پروردگار خود مىآوريم.[50:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor![26:50]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу.[26:50]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna dhaheen Dhib ma leh annagu Xagga Eebahannaan u Noqonaynaa.[26:50]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: "¡Ningún mal [puedes hacernos]: en verdad, a nuestro Sustentador nos volvemos![26:50]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi.[26:50]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.[26:50]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی[50:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улар: «Зарари йўқ. Албатта, биз Роббимизга қайтгувчимиз.[26:50]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)