الآية 26 من سورة الشعراء

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «ربكم» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب.

التفسير

قال موسى: الرب الذي أدعوكم إليه هو الذي خلقكم وخلق آباءكم الأولين، فكيف تعبدون مَن هو مخلوق مثلكم، وله آباء قد فنوا كآبائكم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."[26:26]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena[26:26]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Musai) tha: “Zoti juaj dhe i prindërve tuaj të parë!”[26:26]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura".[26:26]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালের তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু।’’[26:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa.[26:26]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:(他是)你们的主,也是你们祖先的主。[26:26]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mozes zeide: Uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.[26:26]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres».[26:26]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er (Musa) sagte: "ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Vorfahren!"[26:26]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मूसा ने कहा (वही ख़ुदा जो कि) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे बाप दादाओं का परवरदिगार है[26:26]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Disse [Mosè]: “È il vostro Signore, il Signore dei vostri antenati più lontani!”.[26:26]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「あなたがたの主,また昔からのあなたがたの祖先の主でもあられます。」[26:26]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

모세가 말하길 태초부터 당 신들의 주님이었고 당신 선조들의주님이셨습니다[26:26]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."[26:26]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[موسى دوباره‌] گفت: «پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شما.»[26:26]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais![26:26]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)».[26:26]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebihiin iyo Eebaha Aabayaalkiinii Hore.[26:26]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Y Moisés] prosiguió: "¡Vuestro Sustentador, [también,] y el Sustentador de vuestros antepasados!"[26:26]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza.[26:26]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.[26:26]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے[26:26]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(Мусо): « У зот сизнинг Роббингиз ва аввалги ота-боболарингизнинг Роббидир», деди.[26:26]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)