قوله «ربكم» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب.
قال موسى: الرب الذي أدعوكم إليه هو الذي خلقكم وخلق آباءكم الأولين، فكيف تعبدون مَن هو مخلوق مثلكم، وله آباء قد فنوا كآبائكم؟
تفسير المیسر
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."[26:26]See Full Chapter
Saheeh International
Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena[26:26]See Full Chapter
English Transliteration
Ai (Musai) tha: “Zoti juaj dhe i prindërve tuaj të parë!”[26:26]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura".[26:26]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনি বললেন -- ''তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালের তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু।’’[26:26]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa.[26:26]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:(他是)你们的主,也是你们祖先的主。[26:26]参见充分的章节。
Ma Jian
Mozes zeide: Uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.[26:26]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres».[26:26]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er (Musa) sagte: "ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Vorfahren!"[26:26]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
मूसा ने कहा (वही ख़ुदा जो कि) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे बाप दादाओं का परवरदिगार है[26:26]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Disse [Mosè]: “È il vostro Signore, il Signore dei vostri antenati più lontani!”.[26:26]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「あなたがたの主,また昔からのあなたがたの祖先の主でもあられます。」[26:26]全章を参照してください
Anonymous
모세가 말하길 태초부터 당 신들의 주님이었고 당신 선조들의주님이셨습니다[26:26]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."[26:26]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[موسى دوباره] گفت: «پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شما.»[26:26]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais![26:26]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)».[26:26]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebihiin iyo Eebaha Aabayaalkiinii Hore.[26:26]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Y Moisés] prosiguió: "¡Vuestro Sustentador, [también,] y el Sustentador de vuestros antepasados!"[26:26]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
(Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza.[26:26]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.[26:26]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے[26:26]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У(Мусо): « У зот сизнинг Роббингиз ва аввалги ота-боболарингизнинг Роббидир», деди.[26:26]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)